[In colloquial Cantonese, we don't use the word "工作" as a verb. We use "做嘢" or "返工" instead. 喺xxx返工 means "I work in xxx."]
[In colloquial Cantonese, we use the word "廣東話" instead of the word "粵語", which appears in the written Chinese (lent as written Cantonese) text.]
[I consider this sentence as a product of machine translation. I think your clause's meaning is "because I have to study in Hong Kong". Thus, I corrected it. The grammar pattern "verb + preposition + place name" in English corresponds with the grammar pattern "preposition + place name + verb" in Cantonese, e.g. 喺香港讀書. 喺 means in/on/at, 香港 means Hong Kong, when 讀書 means study.]
[In Cantonese, we use the word "嘅" instead of "的". We also use the word "係" instead "是". "的" and "是" are both words from Written Chinese. In addition, for language's name in Cantonese, we don't use "語" (a word used in Written Chinese text), but "話".]
Besides that, the earlier modification of the essay is not correct. For example:
1. "我係xxx" and "我叫xxx" are both grammatically correct.
2. The sentence "係個埃及" is not correct - in both Cantonese and Chinese, we do not use the name of the country or region to refer the of the people in that country or region.
My mother tongue is Cantonese. I come from Hong Kong. Nice to meet you.
我正在學堇粵語因為我要學在香港辦事, [do business in HK. If you are going to study, then use 讀書 instead]. 我也要亦想同交香港人的結為朋友. 我的嘅母語是係阿拉伯語文. 和我長大在於埃及. [for more colloquialism, 我係埃及長大.]
You impresses me. :)
Write a correction
Please enter between 25 and 8000 characters.
More notebook entries written in Chinese (Cantonese)
- 江蘇衛視的非誠勿擾在澳洲的外語名字是If you are the one,這意思是最貼切的嗎?
- 廣東話/粵語 - Introduction
- 英文睇多左，将civil wars睇成 civil cars ==!
- Popular cantonese quickstart