Site Feedback

我係嚴明,我係埃及人,而家我喺廣州工作

我正在學粵語因為我要學在香港,我也要交香港的朋友,我的母語是阿拉伯語和我長大在埃及

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    我係嚴明,我係埃及人,而家我喺廣州工作

    我正在學粵語因為我要學在(?)香港(喺香港读书?),我也要交香港朋友,我母語阿拉伯語長大在埃及喺埃及长大。

    我係嚴明,我係埃及人,而家我喺廣州工作返工

    [In colloquial Cantonese, we don't use the word "工作" as a verb. We use "做嘢" or "返工" instead. 喺xxx返工 means "I work in xxx."]

    正在粵語廣東話

    [In colloquial Cantonese, we use the word "廣東話" instead of the word "粵語", which appears in the written Chinese (lent as written Cantonese) text.]

    因為我要學在香港讀書

    [I consider this sentence as a product of machine translation. I think your clause's meaning is "because I have to study in Hong Kong". Thus, I corrected it. The grammar pattern "verb + preposition + place name" in English corresponds with the grammar pattern "preposition + place name + verb" in Cantonese, e.g. 喺香港讀書. 喺 means in/on/at, 香港 means Hong Kong, when 讀書 means study.]

    我也要交又想同嚟自香港嘅人做朋友。我母語阿拉伯長大在埃及長大

    [In Cantonese, we use the word "嘅" instead of "的". We also use the word "係" instead "是". "的" and "是" are both words from Written Chinese. In addition, for language's name in Cantonese, we don't use "語" (a word used in Written Chinese text), but "話".]

    Besides that, the earlier modification of the essay is not correct. For example:

    1. "我係xxx" and "我叫xxx" are both grammatically correct.

    2. The sentence "係個埃及" is not correct - in both Cantonese and Chinese, we do not use the name of the country or region to refer the of the people in that country or region.

    My mother tongue is Cantonese. I come from Hong Kong. Nice to meet you.

    嚴明,埃及. 而家我喺廣州工作.

    我正在學粵語因為我要在香港辦事, [do business in HK.  If you are going to study, then use 讀書 instead]. 我也要亦想同香港結為. 我的母語是阿拉伯文. 我長大埃及. [for more colloquialism, 我係埃及長大.]

     

    You impresses me. :)

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Chinese (Cantonese)

    Show More