父の好きな競売
父は競売が好きです。特に遺品整理が好きです。
しばしば、家族 or 遺族(いぞく)は大切な物を見ると価値が分かりません。
家族 or 遺族 would be more appropriate in this sentence, instead of 後裔
Moreover, this sentence seems to need additional information to make a clear sentence.
I would write, 「しばしば遺族は遺品の価値が分かりません。」
そして、(競売では)時々面白くて珍しい物を安く買えます。
今日、遺品整理でアジアか色んな物ありました。
父はそれを日本からのだったって思いました。
でも、私はあんまり詳しくありません。
中国から来たと思います。
父は私に落款印(らっかんいん)の文字を読んで欲しかったんだけど、全然出来ませんでした。
落款印(らっかんいん) is a seal that works as the signiture of an artist, is that what you mean?
漢字がよく理解できる人なら読めるかもしれません。
でも、私は下手なので無理でした。それとも、たぶん中国人の名前だったかもしれません。
父は度々私に中国語を読んで欲しいです。日本語と中国語は違う言語ということが分からないと思います。
おもしろいエントリーですね。骨董品(こっとうひん)を見分けるのは本当に難しいです。
I don't know how 遺品 are auctioned in your country. (Ebay??) In Japan, he or she writes a will beforehand, or the famaly members give the items to their relatives. Very few articles left are auctioned unless they are very famous artworks. Sotheby's or Christie's might come if the deceased person is a multi-milionaire with an extensive art collection.