Site Feedback

Can someone translate this for me.

어둠속에 꿈틀 거리고 있는건 사랑의
설레임이전에 두 려움일것
감성으로 사랑을 시작하고
이성으로 그것을 완성하고
믿음으로 영원한 결속을 맺는다
틈새없는 믿음으로
한층더 단단해진 이음은
그냥 살포시 어깨기댐의 편안함으로
행복을 이끌어준다

Share:

 

3 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

     

    어둠속에 꿈틀 거리고 있는 건

    The feeling* that is squirming in darkness,

     

    사랑의 설레임 이전에 두려움일 것

    it must be fear before a heart flutters with love.

     

    감성으로 사랑을 시작하고

    We** begin to love with sensibility,

     

    이성으로 그것을 완성하고

    complete it with rationality,

     

    믿음으로 영원한 결속을 맺는다

    and bond forever with faith.

     

    틈새없는 믿음으로

    With faith without a crack (or a break)

     

    한층더 단단해진 이음은

    the joint now even stronger

     

    그냥 살포시 어깨기댐의 편안함으로

    with a feeling of coziness when resting on a shoulder softly, 

     

    행복을 이끌어준다

    leas to happiness.

     

    -----------

     

    * The direct translation should be "the thing," but I put "the feeling" instead.

    ** There is no subject in this poem. So, I added "We."

     

    Hope this helps!

     

     

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Korean

    Show More