Gabriel notaba que de todos pecados, la codicia era la más difamado. El glotón quizá sea simplemente bon vivant demasiado celoso; una persona libidinosa quizá sea demasiada apasionada; y una persona perezosa puede ser simplemente demasiada tranquila. El envidio, la ira y el orgullo estallan de vez en cuando y por eso ellos son fácilmente apreciados. La codicia, sin embargo, tiene puramente implicaciones peyorativos. A diferencia del resto, no se ve como engendrado de la corazón—de las pasiones. Se ve como un pecado insensible y cerebral, un pecado para los intrigantes, lo que debe ser cometido a sabiendas. Pero Gabriel no lo creía así.
"Gabriel had noticed that of all the cardinal sins, greed was the most uniformly maligned. A glutton might be merely an overzealous bon vi-vant, a lustful person might be too passionate; and a slothful person could be simply over-mellow. Envy, wrath, and pride flared once in a while in everyone, and so they were easily appreciated. Greed however held purely pejorative implications. Unlike the rest, it wasn't seen as spawned of heart—of passions. It was seen as a cold and cerebral sin, a schemer's sin, one that had to be committed knowingly. But Gabriel didn't see it that way. "
Share: