Site Feedback

برنامه

الان به دانشگاه میروم زیرا کلاس مکالمه ی فارسی دارم
ولی میخواهم بخوابم

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    برنامه

    الان (باید) به دانشگاه (بروم) میروم زیرا کلاس مکالمه ی فارسی دارم

    ولی میخواهم بخوابم

     

     

     

    ** پیشنهاد می کنم وقتی خسته هستی فارسی نخوان.موفق باشی.

    Your sentences are grammatically correct! But if you show them to a linguistics expert, they will say it's not a 100% correct writing because of some wrong puctuation marks. Please note the following points to have a better writing:

     

    1) Please don't link "می" to the next part of the verbs. You know in Farsi, some kind of verbs start with "می" such as "می خواهم" , "می روم" , "می گویم". ALWAYS write "می" separated from the rest of them.

    2) you know that "می روم" is a kind of verb which is called "مضارع اخباری" and it is considered as the equivalent for the English tense "simple present". Both of them are used to express facts that are always happening, for example:

    [The air becomes cold in the winters. (=هوا در زمستان ها سرد می شود.ه)]

     

    We have another tense in Farsi which is called "مضارع مستمر" which is eqivalent to the English tense "present continuous". Both of them are used to indicate an action which has started in the past and is still happening right now and might continue to happen in the future. Especially when you want to talk about sth which is happening simutaneously as you speak, you have to use a "مضارع مستمر" tense in Farsi and a ""present continous" tense in English. For example:

     

    [The earth is turning around the sun. (=زمین دارد دور خورشید می چرخد.ه)]

    [I am going to the university now. (=من الان دارم به دانشگاه می روم.ه)]

     

    The formula for a "مضارع مستمر" tense in Farsi is: [دارم، داری، دارد، ... + مضارع اخباری]

     

    3) If you're writing a text, you have to at least mention the subject of your sentence once in the first sentence, but in the rest of the text, you can omit it. There's such a rule in English too. So you had better mentioned "من" in your first sentence as I did it for you in the pink-highlighted sentence above.

     

    Good Luck!

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Persian (Farsi)

    Show More