Avançar na vida...
Além disso, muitas vezes a tradução é relegada ao segundo plano e é um mal necessário para os empresários. Isso significa que estes tendem a fazer os seus pedidos na última hora e querem pagar o menor preço possível.
E cada vez mais, pessoas que precisam de uma tradução vão preferir usar software de tradução automática, porque é rapido, gratuito e permite de não divulgar informações confidenciais ou segredos corporativos. Mais é claro que para essas pessoas, a qualidade e a clareza da linguagem não são uma prioridade.
As línguas são importantes, e para se comunicar bem, você tem que usá-los bem. Gosto de trabalhar com e para as pessoas que entendem o que isso significa.
Corrections
O texto está ótimo! Levando em conta a versão já corrigida, só tenho uma observação: o segundo parágrafo tem uma ideia oposta à do primeiro, não?. Por isto, acredito que alguns termos indicados seriam "Apesar disso", "No entanto", "Mas", entre outros :)
Avançar na vida...
Recentemente me tornei tutora de comunidade aqui. Para mim, ensinar é mais interessante do que traduzir (também sou tradutora) porque é possível ver diretamente o impacto que temos sobre nossos clientes.
Além disso, muitas vezes a tradução é deixada em segundo plano e é um mal necessário para os empresários. Isso significa que estes tendem a fazer os seus pedidos de última hora e querem pagar o menor preço possível.
E cada vez mais, pessoas que precisam de uma tradução vão preferir usar umsoftware de tradução automática, porque é rápido, gratuito e permite não divulgar informações confidenciais ou segredos corporativos. Mas é claro que para essas pessoas, a qualidade e a clareza da linguagem não são uma prioridade.
As línguas são importantes, e para se comunicar bem, você tem que usá-las bem. Gosto de trabalhar com e para as pessoas que entendem o que isso significa.
Recentemente me tornei tutora de comunidade aqui. Para mim, ensinar é mais interessante do que traduzir (também sou tradutora) porque é possível ver diretamente o impacto que temos sobre nossos clientes.
Além disso, muitas vezes a tradução é deixada em segundo plano e é um mal necessário para os empresários. Isso significa que estes tendem a fazer os seus pedidos de última hora e querem pagar o menor preço possível.
E cada vez mais, pessoas que precisam de uma tradução vão preferir usar um software de tradução automática, porque é rápido, gratuito e permite não divulgar informações confidenciais ou segredos corporativos. Mas é claro que para essas pessoas, a qualidade e a clareza da linguagem não são uma prioridade.
As línguas são importantes, e para se comunicar bem, você tem que usá-las bem. Gosto de trabalhar com e para as pessoas que entendem o que isso significa.
Professora: parabéns pela escrita (quase sem erros) e pela mensagem que o seu texto trás.
Avançar na vida...
Recentemente me tornei tutor tutora de comunidade aqui. Para mim, o ensino é mais interessante do que a tradução (também sou tradutora) porque é possível ver diretamente o impacto que temos sobre nossos clientes.
Além disso, muitas vezes a tradução é relegada ao segundo plano e é um mal necessário para os empresários. Isso significa que estes tendem a fazer os seus pedidos na última hora e querem pagar o menor preço possível.
E cada vez mais, pessoas que precisam de uma tradução vão preferir usar software de tradução automática, porque é rapido, gratuito e permite de não divulgar informações confidenciais ou segredos corporativos. Mais Mas é claro que para essas pessoas, a qualidade e a clareza da linguagem não são uma prioridade.
As línguas são importantes, e, para se comunicar bem, você tem que usá-los las bem. Gosto de trabalhar com e para as pessoas que entendem o que isso significa.
Write a correction
Please enter between 25 and 8000 characters.

1 comment
Please enter between 0 and 2000 characters.