Site Feedback

「どうしてJETに参加したいですか」の答え

今日は他の面接のための質問を答えてみます。

英語での意味は本当に翻訳しにくいと思いましたから、わかるかどうかわかりません。。。

「どうしてJETに参加したいですか」

始めはシドニー大学の日本語の先生はJETをお勧めしました。日本でもJETについていいことを聞いた先生と留学生と会いました。

JETプログラムは日本に英語の先生を送るためだけではなくて、また文化交流のためことが好きです。
(英語で:I like the idea that the JET programme isn't just about sending English teachers to Japan, but also about cultural exchange)
私はオーストラリアがあまり知らない人にオーストラリアの文化を教えることに興味を持っていると思います。そして、私は観光客とか留学生にくらべてもっと自然に日本の文化を経験できる仕事をするために日本に帰りたいです。

他のプログラムに比べてJETは日本語の授業があるし、同じ経験している他のJETの参加者とコミュニティの一部 にすることができるから、 JETに参加したくなりました。

Share:

 

1 comment

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    「どうしてJETに参加したいですか」の答え

    今日は他の面接のための質問答えてみます。

    英語での意味は本当に翻訳しにくいと思いましたから、わかるかどうかわかりません。。。

    「どうしてJETに参加したいですか」

    始めシドニー大学の日本語の先生はJETをお勧めになりました。日本でもJETについていいこと情報を聞いた耳にしたという先生留学生と会いました。 


    私は、JETプログラムの考えが、日本に英語の先生を送るためだけではなくて、また文化交流のためでもあるということが好きです。
    (英語で:I like the idea that the JET programme isn't just about sending English teachers to Japan, but also about cultural exchange)
    私はオーストラリアあまり知らない人にオーストラリアの文化を教えることに興味を持っていると思います。そして、私は観光客とか留学生にくらべて(/とは違った)もっと自然(/な)日本の文化を経験できる仕事をするために日本に帰りたいです。

    他のプログラムに比べてJETは日本語の授業がありますし、同じ経験している他のJETの参加者とコミュニティの一部 にすることができるからコミュニケーションもできますので、 JETに参加したくなりました(/いと思いました)

     

     

    「どうしてJETに参加したいですか」の答え

    今日は他の面接のための質問に答えてみます。

    英語での意味は本当に翻訳しにくいと思いましたから、わかるかどうかわかりません。。。

    「どうしてJETに参加したいですか」

    始めはシドニー大学の日本語の先生はJETを薦めてくださいました

    (お勧めしました: humble form: can only use when the subject is yourself)

    お勧めしました。

     

    日本でもJETについていいことを聞いた先生と留学生と会いました。

    ->not sure what you want to say by this.

    JETプログラムは日本へ英語の教師先生をだけではなくて、文化交流のことも好きです。 (英語で:I like the idea that the JET programme isn't just about sending English teachers to Japan, but also about cultural exchange)

     

    私はオーストラリアがあまり知らない人にオーストラリアの文化を教えることに興味を持っていると思います。そして、私は観光客とか留学生にくらべてもっと自然に日本の文化を経験できる仕事をするために日本に戻りたい帰りたいです。

     

    (帰りたい is for those who are going back to their home country. In your case, 日本 is not your home country, so you have to use 戻りたい)


    他のプログラムに比べてJETは日本語の授業あるし、同じ経験している他のJETの参加者とコミュニティの一部 にすることができるから、 JETに参加したくなりました。

     

    日本語の勉強がんばってください。 (^_^)

    「どうしてJETに参加したいですか」の答え

    今日は他の面接のための質問答えてみます。

    英語での意味(or で意図したところ)は本当に翻訳しにくいと

    いましたからうので

    わかるか伝わるどうかわかりません。。。

    「どうしてJETに参加したいですか」

    始め初めシドニー大学の日本語の先生は

    JETをお勧めしましたすすめてくれました

    日本でもJETについていいことを聞いた先生留学生と会いました。

     

    日本で会った先生や留学生の人たちからも、

    JETについての良い点について教えてもらいました。

     

    I guess what you wanted to say is that...

    I met some tearchers and students in Japan,

    who told you the good points of JET.


    JETプログラムは日本に英語の先生を送る(or 派遣する)ためだけではなくて、

    また文化交流のためことが好きですにも重きをおいているという点が気に入りました

     

    (英語で:I like the idea that the JET programme isn't just about sending English teachers to Japan, but also about cultural exchange)
    私はオーストラリアあまり知らない(or に縁がない)人に

    オーストラリアの文化を教えることに興味を持っていると思います。

    そして、私は観光客とか留学生にくらべてもっと自然に

    (or 日常の一部として)日本の文化を経験できる仕事を

    するために日本に帰りたいです。

    他のプログラムに比べてJETは日本語の授業があるし(or あり)

    同じ経験している他のJETの参加者とコミュニティの一部 にすることが

    できるから、 JETに参加したくなりました。

     

    ???

    他のJET参加者と日本での体験(文化交流の方法論)を共有できるから、

    JETに参加したくなりました。

    I can share experiences (methodologies of cultural exchange)

    in Japan together with my colleagues of JET, I would like to join.

     

    JETプログラムの、日本に英語の先生を送る(or 派遣する)だけではなく、

    文化交流にも重きをおいているという方針が気に入りました。 is better.

    but the sentence is a little complicated, so you can divide it to 2 sentences.

    JETプログラムは、日本に英語の先生を送る(or 派遣する)だけではなく、

    文化交流にも重きをおいているとのことです。私はその方針が気に入りました。


    I hope it helps.

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Japanese

    Show More