Site Feedback

2月10日  日曜日  晴れ

  今日、新年の初日だった。仕事があるので、夜の家族の集まりに参加しなかった。元々、仕事が終わった後、家に帰って食事するつもりだ。でも、昨日、友人の電話をもらった。彼は「ちょっと気分が悪いね。新年の初日には1人で食事するな。祖母は入院していたから、皆でりょうりを作る時間もなかった。」と言った。僕は帰った後でも何の食べ物もないと思う。それで、彼と一緒に外出で食事にする。思わないことは今日、また彼の電話をもらった。彼は「叔母さんはもう帰った。君と食事することが知っていたんだから。彼女はわざわざ料理を作った。うちへ食事しに来て望んでいる。」と言ってくれた。彼のお兄さんやお姉さんなど来ると聞いて、それに僕はぜんぜん知らないので。これはちょっと恥ずかしいと思うな。しかし、仕事が終わった時、もう18時30分になった。彼と連絡の時、彼の親戚はもう食事してちゃった。最後、彼と2人で食事するだけ。

Share:

 

1 comment

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    2月10日  日曜日  晴れ

      今日、新年の初日だった。

    仕事があるので、夜の(or にあった)家族の集まりに参加しなかった。

    元々(は)、仕事が終わった後、家に帰って食事するつもりだった

    でも、昨日、友人の(友人からの or 友人から)電話をもらった。

    彼は「ちょっと気分が悪いね。新年の初日には1人で食事するな。

    祖母は入院していたから、皆でりょうりを作る時間もなかった。」と言った。

     

    ここのくだりはちょっと意味が分からないです。

     

    僕は帰った後でもても家には何の食べ物もないと思う。ったので

    それで、彼と一緒に外出で食事にすることにした

    思わ思いがけないことに(今日、また彼の(彼からの or 彼から)電話をもらった。

    彼は「叔母さんはもう帰った。君と食事すること知っていたんだから。たので

    彼女はわざわざ料理を作ってくれた。うちへ食事しに来てくれることを望んでいる。」と

     

    「うちへ食事に来てもらいたがっている。」の方が良いです。

     

    言ってくれた。彼のお兄さんやお姉さんなど来ると聞いて、

    それに僕はぜんぜん知らないので。これはちょっと恥ずかしいと思うな。

     

    「来ると聞いて、僕は彼らをぜんぜん知らないので、ちょっと恥ずかしかった。」

    という感じですかね。

    「来ると聞いたが、僕は彼らをぜんぜん知らないので、ちょっと気おくれした。」

    の方がもっといいですが。

     

    しかし、仕事が終わった時には、もう18時30分になっていた。

    連絡した時には、彼の親戚はもう食事してちゃったを済ましていた

     

    「彼と連絡がついた時には」でもOKですが、

    連絡をつけようと思ったけど、そのときまでつかなかった

    というニュアンスが出ます。

     

    また、「時」、「もう」が続けて出てくるので、

    しかし、仕事が終わったのは、18時30分だった。

    彼に連絡した時には、彼の親戚はもう食事を済ましていた。

     

    最後あとは、彼と2人で食事するだけです

     

     

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Japanese

    Show More