Refugio de emergencia
Servicios de extensión como un teléfono, servicio de correo y la ducha y lavandería están disponible para aquellos en la comunidad que no pueda calificar o quiere quedarse en el refugio.
Corrections
Hi, Ashley,
How are you doing?
Here it goes:
- Bold red characters are corrections.
- Bold blue characters are ambiguous parts.
Refugio de emergencia
Nuestro refugio de emergencia consta de dos dormitorios masculinos y un dormitorio feminino que albergan hasta 28 residentes. Una coordinadora del servicios aconseja a cada cliente, guiándolos a través de los pasos para empezar a reconstruir sus vidas mientras que proporcionado al tiempo que les proporciona / y les proporcina simultanéamente la estructura de responsibilidad que necesitan para ser exisoto exitosos.
Los servicios de extensión como un teléfono telefónica, de servicio de correo y la ducha y lavandería están disponibles para aquellos en la comunidad que no pueda calificar o que quieran quedarse en el refugio.
-la estructura de responsibilidad : What did you want to say here? Something like "responsability teachings" could be translated as las enseñanzas sobre la responsabilidad.
-que no pueda calificar: calificar in Spanish means exclusively -to rate, grade. But, in English, the term qualify means -to get access to a right, to be eligibe. In this case, what is the right these people don't qualify for? Just tell me two words about it, so that I can translate it properly.
Have a greak week.
Herminio
Write a correction
Please enter between 25 and 8000 characters.

0 comments
Please enter between 0 and 2000 characters.