How to say I love you in Spanish
-------
Para el día de amor y amistad propongo sorprender a mi esposa con más que le gusta. Durante este tiempo del año es común ver anuncios comerciales de los joyerías y restaurantes finos y todo tipo de regalos elegantes que te prometen que vayan a complacer a tu más querido pero he encontrado que por poner atención a poco puedes sorprenderla con cosas que le encanta realmente sin costarte un ojo de la cara. Actualmente esto es el verdadero espíritu del día de San Valentín - Mostrarle a su corazón que estás pensando en ella vale más que mostrarle que tanto dinero estás dispuesto a pagar a pesar de lo que los joyerías te habrían creer.

Corrections
How to say I love you in Spanish
I love you in Spanish is Te amo. On Valentine's day I plan to suprise my wife with what she really likes. At this time of year it is common to see advertisements for jewelry stores, fine restaurants, and all sorts of extravagant gifts that promise to pleas your sweetheart, but I have found that by paying a little attention you can surprise her with things that she actually enjoys without spending a fortune. Actually, this is truly the spirit of Valentine's day - to show your loved one that you are thinking about them is worth more than showing them how much money you're willing to spend. Despite what the jewelers would have you believe
-------
Para el día del amor y la amistad me propongo sorprender a mi esposa con (lo que) más que le gusta. Durante este tiempo (esta época) del año es común ver anuncios comerciales de los joyerías y restaurantes finos y todo tipo de regalos elegantes que te prometen que vayan a complacer a tu ser más querido, pero he encontrado (descubierto) que (al) por poner un poco de atención a poco puedes sorprenderla con cosas que le encantan realmente sin costarte (que te cuesten/gastarte) un ojo de la cara. Actualmente (De hecho,) estoe es el verdadero espíritu del día de San Valentín - Mostrarle a su corazón quien amas que estás pensando en ella, vale más que mostrarle que tanto dinero estás dispuesto a pagar a pesar de lo que los las joyerías te habrían (hagan) creer.
del= de + el
la amistad: en español, casi siempre se utilizan los artículos (la, las, los, el) antes de los sustantivos ("nouns"); excepto cuando se refieren a nombres o sustantivos personales ("personal nouns").
me propongo: "me" indica que tú eres quien realiza la acción. Ejemplos: me río, me siento, me levanto, me decido.
con lo que más le gusta: Otros ejemplos: lo que más quiere, lo que más desea, lo que más me motiva, etc.
Durante esta época: no nos referimos al tiempo, sino a la época, "época" es más específico.
Anuncios de joyerías, restaurantes: Quitamos "las" porque no es específico, las joyerías es como que las conoces, mientras que sin "las" estás generalizando, te refieres a todas las joyerías (las conozcas o no, estén donde estén).
Te prometen complacer: es innecesario decir lo demás, aunque si quisieras, podrías usar: "te prometen que van a complacer".
"ser querido" es la expresión común para referirse a la gente que quieres. "Seres queridos" en plural.
Descubierto: Realizing. Encontrado: Finding
Cosas que le encantan: porque estás hablando en plural. Encanta: singular.
Que te cuesten/gastarte: cualquiera de los dos verbos en estas formas.
Actually: De hecho, no Actualmente.
Quien amas: es más común para referirte a tu pareja.
De lo que las joyerías te hagan creer: "las" porque es femenino (joyerías), los para masculino (gatos, carros, etc.) Hagan es la conjugación correcta del verbo, "habrían" es condicional (If statement).
Many people have already corrected this entry, but I want to give you my correction, as always
-------
Para el día del amor y la amistad propongo quiero sorprender a mi esposa con lo que más que le gusta. Durante este esta tiempo epoca del año es común ver anuncios comerciales de las joyerías (joyeria is a femmale noun, so the article must be LA), restaurantes finos y todo tipo de regalos elegantes que te prometen que vayan van a complacer a tu ser más querido, pero he encontrado (I would say descubierto because it's something you didn't know but now you already know it, so it's a descovery) que con por poner atención poniendo atención a un poco puedes sorprenderla con cosas que le encantan (you said cosas, that's a plural, so you must end the verb with n) realmente sin costarte un ojo de la cara. Actualmente En realidad, (Actualmente means currently)esto es el verdadero espíritu del día de San Valentín - Mostrarle a su tu corazón que estás pensando en ella vale más que mostrarle que tanto dinero estás dispuesto a pagar a pesar de lo que los joyerías joyero (remember joyeria is the place where you buy jewels, joyero is the man who sells and know about jewels) te habría hacen creer.
It's fun, when an Spanish-speaker learns English, often confuses Actualmente with actually, that same happens with English-speakers learning Spanish, I can't believe it :)
Anyway, I think you are so far the best Spanish student I've seen here at iTallki. You do have mistakes with verb tenses and all that grammar stuff but in general, I can understand the idea of your texts, and that's great because Spanish isn't easy.
Hope you have had an excelent valentine's day!!
Greetings!
How to say I love you in Spanish
I love you in Spanish is Te amo. On Valentine's day I plan to suprise my wife with what she really likes. At this time of year it is common to see advertisements for jewelry stores, fine restaurants, and all sorts of extravagant gifts that promise to pleas your sweetheart, but I have found that by paying a little attention you can surprise her with things that she actually enjoys without spending a fortune. Actually, this is truly the spirit of Valentine's day - to show your loved one that you are thinking about them is worth more than showing them how much money you're willing to spend. Despite what the jewelers would have you believe
-------
Para el día de amor y amistad propongo planeo sorprender a mi esposa con más que le gusta lo que más le gusta. Durante este tiempo esta época del año es común ver anuncios comerciales de los (keep in mind that it´s a female noun, but the article is not necessary in the sentence) joyerías y restaurantes finos y todo tipo de regalos elegantes que te prometen que vayan a complacer a tu más querido ser querido pero he encontrado que por con poner atención a poco un poco de atención (or "poner atención un poco) puedes sorprenderla con cosas que le encantarán realmente sin costarte un ojo de la cara (good unformal speech!). Actualmente De hecho (actualmente means "currently") esto es el verdadero espíritu del día de San Valentín - Mostrarle a su corazón tu amada que estás pensando en ella vale más que mostrarle qué tanto dinero estás dispuesto a pagar a pesar de lo que los joyerías te habrían harían (was it a typo?) creer.
Nice entry, amigo. We don´t celebrate Valentine´s over here (it´s more of a foreign thing), but I wish you have a nice day with your wife. You can dedicate this tune for her, if you translate it she´s gonna fall to pieces!!!
http://www.youtube.com/watch?v=G1qRSDfokdY
Now, THAT´S how you say "I love you" in Spanish, my friend.
Cheers!
How to say I love you in Spanish
I love you in Spanish is Te amo. On Valentine's day I plan to suprise my wife with what she really likes. At this time of year it is common to see advertisements for jewelry stores, fine restaurants, and all sorts of extravagant gifts that promise to pleas your sweetheart, but I have found that by paying a little attention you can surprise her with things that she actually enjoys without spending a fortune. Actually, this is truly the spirit of Valentine's day - to show your loved one that you are thinking about them is worth more than showing them how much money you're willing to spend. Despite what the jewelers would have you believe
-------
Para el día del amor y la amistad propongo sorprender a mi esposa con algo que le guste. Durante este tiempo del año es común ver anuncios comerciales de las joyerías y restaurantes de lujo sobre todo tipo de regalos elegantes prometiendo que van complacer a tu media naranja pero me he dado cuenta que prestando atención puedes sorprenderla con cosas que de verdad le gustan sin costarte un ojo de la cara. De hecho ese es el verdadero espíritu del día de San Valentín - Mostrar a la persona que amas (1) que estás pensando en ella vale más que mostrarle cuanto dinero estás dispuesto a pagar. A pesar de lo que las joyerías te querían hacer creer.
El texto se entiende bien, te he puesto en azul expresiones más correctas o más utilizadas.
Mostrarle a su corazón (1) es como decir en Inglés, To show to her heart ...
Write a correction
Please enter between 25 and 8000 characters.

5 comments
Please enter between 0 and 2000 characters.