Site Feedback

Как можно использовать некоторые выражения?

 

Привет!

Я нашла несколько полезных выражений на языковом сайте с английскии и русским переводом. Но я не уверена, можно ли это использовать русский вариант в том же контексте, где я использовала бы английский вариант.

Поэтому, я была бы очень рада, если кто-нибудь мог бы привести несколько примеров предложений на русском языке, показывая как правильно использовать нижеуказанные выражения:
(я привела английский пример, потому что может кому-нибудь тоже будет полезно).

1) "больше нет" - "no longer"
e.g. I no longer live with her, she moved to London

2) "Во что бы то ни стало" - "by all means"
e.g. By all means, it won't be an easy task, but we'll manage!

3) "иметь подход к..." - "to have a way with"
e.g. He has a way with people, he is very charming.

4) "Подводя итог" - "to sum up"
e.g. To sum up, he was happy with the project overall, but wants a few minor changes to the agreement.

5) "Как раз вовремя" - "just in time"
e,g, You got here just in time!

6) "Как раз сейчас" - "just now"
e.g. Where is he? he was here just now!

7) "Ни у дел" / "ни к чему" - "out of the running"
e.g. he is out of the running for the job as his qualifications aren't good enough.

Спасибо большое! :)

Share:

 

6 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    Как можно использовать некоторые выражения?

    Привет!

    Я нашла несколько полезных выражений на языковом сайте с английскии и русским переводом. Но я не уверена, можно ли это использовать русский вариант в том же контексте, где я использовала бы английский вариант.

    Поэтому, я была бы очень рада, если кто-нибудь мог бы привести несколько примеров предложений на русском языке, показывая как правильно использовать нижеуказанные выражения:
    (я привела английский пример, потому что может кому-нибудь тоже будет полезно).

    1) "больше нет" - "no longer" (Не более)
    e.g. I no longer live with her, she moved to London

    2) "Во что бы то ни стало" - "by all means"
    e.g. By all means, it won't be an easy task, but we'll manage!

    3) "иметь подход к..." - "to have a way with"
    e.g. He has a way with people, he is very charming.

    4) "Подводя итог" - "to sum up"
    e.g. To sum up, he was happy with the project overall, but wants a few minor changes to the agreement.

    5) "Как раз вовремя" - "just in time"
    e,g, You got here just in time!

    6) "Как раз сейчас" - "just now"  (Сейчас) (Именно сейчас)
    e.g. Where is he? he was here just now!

    7) "Ни у дел" / "ни к чему" - "out of the running"
    e.g. he is out of the running for the job as his qualifications aren't good enough.

    Спасибо большое! :)

    Как можно использовать некоторые выражения?

    Привет!

    Я нашла несколько полезных выражений на языковом сайте с английскии и русским переводом. Но я не уверена, можно ли это использовать русский вариант в том же контексте, где я использовала бы английский вариант.

    Поэтому, я была бы очень рада, если кто-нибудь мог бы привести несколько примеров предложений на русском языке, показывая как правильно использовать нижеуказанные выражения:
    (я привела английский пример, потому что может кому-нибудь тоже будет полезно).

    1) "больше нет" - "no longer"
    e.g. I no longer live with her, she moved to London

    Я больше не живу с ней, она переехала в Лондон

    2) "Во что бы то ни стало" - "by all means"
    e.g. By all means, it won't be an easy task, but we'll manage!

    Это будет не лёгкой задачей, но мы, во что бы то не стало, справимся с ней.


    3) "иметь подход к..." - "to have a way with"
    e.g. He has a way with people, he is very charming.

    Он находит подход к людям, он очень обаятельный

    4) "Подводя итог" - "to sum up"
    e.g. To sum up, he was happy with the project overall, but wants a few minor changes to the agreement.

    Вобщем/в итоге/в конце концов, он был доволен...



    5) "Как раз вовремя" - "just in time"
    e,g, You got here just in time!

    Ты успел/добрался как раз вовремя!

    6) "Как раз сейчас" - "just now"
    e.g. Where is he? he was here just now!

    Он был сдесь прямо сейчас/толлько что.

    7) "Ни у дел" / "ни к чему" - "out of the running"
    e.g. he is out of the running for the job as his qualifications aren't good enough.

    Он остался не у дел, так как для этой работы он не достаточно квалифицирован


    Спасибо большое! :)

    Наздоровье ))

    Как можно использовать некоторые выражения?

    Привет!

    Я нашла несколько полезных выражений на языковом сайте с английскии и русским переводом. Но я не уверена, можно ли это использовать русский вариант в том же контексте, где я использовала бы английский вариант.

    Поэтому, я была бы очень рада, если кто-нибудь мог бы привести несколько примеров предложений на русском языке, показывая как правильно использовать нижеуказанные выражения:
    (я привела английский пример, потому что может кому-нибудь тоже будет полезно).

    1) "больше нет" - "no longer"
    e.g. I no longer live with her, she moved to London

    Больше нет возможности выдержать напряжение.

    2) "Во что бы то ни стало" - "by all means"
    e.g. By all means, it won't be an easy task, but we'll manage!

    Я обязан во что бы то ни стало найти работу.

    3) "иметь подход к..." - "to have a way with"
    e.g. He has a way with people, he is very charming.

    Что бы решить данный вопрос необходимо иметь подход к (наладить дружбу, иметь доступ) руководству  компании.

    4) "Подводя итог" - "to sum up"
    e.g. To sum up, he was happy with the project overall, but wants a few minor changes to the agreement.

    Подводя итог нашей встречи надо отметить, что....

    5) "Как раз вовремя" - "just in time"
    e,g, You got here just in time!

    Как раз вовремя мы предупредили нашего друга

    6) "Как раз сейчас" - "just now"
    e.g. Where is he? he was here just now!

    Как раз сейчас мы обсуждаем этот вопрос.

    7) "Ни у дел" / "ни к чему" - "out of the running"
    e.g. he is out of the running for the job as his qualifications aren't good enough.

    Он сейчас ни у дел (вышел из игр/уволен)
    Ни к чему сейчас доказательства и оправдания.
    Спасибо большое! :)

    Как можно использовать некоторые выражения?

    Привет!

    Я нашла несколько полезных выражений на языковом сайте с английским и русским переводом. Но я не уверена, можно ли  использовать русский вариант в том же контексте, как я бы использовала бы это в английском варианте. 

    Поэтому, я была бы очень рада, если кто-нибудь мог бы привести несколько примеров предложений на русском языке, показывая как правильно использовать нижеуказанные выражения:
    (я привела английский пример, потому что может кому-нибудь тоже будет полезно).

    1) "больше нет" - "no longer"
    e.g. I no longer live with her, she moved to London

    2) "Во что бы то ни стало" - "by all means"
    e.g. By all means, it won't be an easy task, but we'll manage!

    3) "иметь подход к..." - "to have a way with"
    e.g. He has a way with people, he is very charming.

    4) "Подводя итог" - "to sum up"
    e.g. To sum up, he was happy with the project overall, but wants a few minor changes to the agreement.

    5) "Как раз вовремя" - "just in time"
    e,g, You got here just in time!

    6) "Как раз сейчас" - "just now"
    e.g. Where is he? he was here just now!

    7) "Ни у дел" / "ни к чему" - "out of the running"
    e.g. he is out of the running for the job as his qualifications aren't good enough.

    Спасибо большое! :)

    Как можно использовать некоторые выражения?

    Привет!

    Я нашла несколько полезных выражений на языковом сайте с английскии и русским переводом. Но я не уверена, можно ли это использовать русский вариант в том же контексте, где я использовала бы английский вариант.

    Поэтому, я была бы очень рада, если кто-нибудь мог бы привести несколько примеров предложений на русском языке, показывая как правильно использовать нижеуказанные выражения:
    (я привела английский пример, потому что может кому-нибудь тоже будет полезно).

    1) "больше нет" - "no longer"
    e.g. I no longer live with her, she moved to London
    Я больше НЕ живу с ней - она переехала в Лондон.

    2) "Во что бы то ни стало" - "by all means"
    e.g. By all means, it won't be an easy task, but we'll manage!
    В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, это задача будет нелёгкой, но мы справимся!

    3) "иметь подход к..." - "to have a way with"
    e.g. He has a way with people, he is very charming.
    ОН НАХОДИТ ОБЩИЙ ЯЗЫК С ЛЮДЬМИ - он весьма очарователен.

    4) "Подводя итог" - "to sum up"
    e.g. To sum up, he was happy with the project overall, but wants a few minor changes to the agreement.
    В ОБЩЕМ, он был доволен проектом, но требует несколько небольших изменений в соглашении.

    5) "Как раз вовремя" - "just in time"
    e,g, You got here just in time!
    Вы пришли сюда КАК РАЗ ВОВРЕМЯ!

    6) "Как раз сейчас" - "just now"
    e.g. Where is he? he was here just now!
    Он ТОЛЬКО ЧТО тут был.

    7) "Ни у дел" / "ни к чему" - "out of the running"
    e.g. he is out of the running for the job as his qualifications aren't good enough.
    AND HERE I WOULD NEED YOUR HELP.

    Спасибо большое! :)

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Russian

    Show More