Site Feedback

翻译(英译汉)A translation work(English to Chinese)

We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed赋予 by their Creator with certain unalienable不可剥夺的 rights, that among these are life, liberty and the pursuit of happiness. ---That to secure these rights, governments are instituted among them, deriving得到 their just power from the consent赞同 准许 of the governed. ---That whenever any form of government becomes destructive of these ends, it is the right of the people to alter更改 or to abolish废除it, and to institute new government, laying its foundation on such principles and organizing its powers in such form, as to them shall seem most likely to effect their safety and happiness.
人生而平等,拥有造物主所赋予的不可剥夺的权利—生命,自由以及对幸福的追求。这些是毋庸置疑的。为保障这些权利,政府得到人们的支持而建立,拥有治理权。当任何形式的政府危害到人们的权利时,人们有改革或推翻这个政府,并建立一个新的政权的权力。这个新的政府制定新的原则,以新的形式来行使权力,从而尽可能地保障人们的安全和幸福。

Share:

 

2 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    No corrections have been written yet. Please write a correction!

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in English

    Show More