UM BOM DIA
UM BOM DIA
Hoje é limpo, eu levento-me cedo por volta das 7 horas. Eu tomo o pequeno-almoço em casa:um copo de iogurte e pão.Eu estudo português no escritório às nove e meia .Entre as 11horas e as 12horas eu vejo televisão.Eu tomo o almoço às doze e meia.Tenho algum plano com os meus amigos.O plano é uma excelente ideia.Subimos a serra a pé.Há muitas flores e o céu está azul.Jogamos moito agradável.Eu compro algumas coisas com a minha irmã mais velho à noite e passeio com a família. Eu deito-me muito tarde às 24horas.
Hoje é um bom dia.
Corrections
<as it seems like a diary entry, i converted the sentences into de past ()>
UM BOM DIA
25 de Janeiro de 2013, sexta,limpo sol
UM BOM DIA
Ontem o céu estava limpo, eu levantei-me cedo por volta das 7 horas. Eu Tomei o pequeno-almoço em casa: um copo de iogurte e pão. Eu Estudei Português no escritório às nove e meia. Entre as 11horas e as 12 horas eu vi televisão. Eu tomo o almoçei às doze e meia. Tinha Tenho algum plano com os meus amigos. O plano foi uma excelente ideia. Subimos a serra a pé. Havia muitas flores e o céu estava azul. Jogámos (what did you play to? using basket as an example)basket muito agradável e gostámos muito. Eu compro algumas coisas com a minha irmã mais velho à noite e passeio com a famíliaFui às compras com a minha irmã mais velha e fomos passear com o resto da família. Eu Deitei-me muito tarde, à meia noite (por volta da meia noite).
Hoje é Foi um bom dia. (Foi um dia divertido).
Jogamos moito agradável.
Jogar is used to play games (board games like chess, computer games, sports games)
brincar is used to play with someone as kids play. People use "brincar" when they are not playing any game in particular.:
* girls play with dolls(as meninas brincam com bonecas),
* boys play with cars (os meninos brincam com carros),
* joanna is playing in the park (A Joana está a brincar no parque infantil),
* Instead of eating, diogo is playing with the food (em vez de comer, o diogo está a brincar com a comida),
* he was playing with you when he said that (ele estava a brincar contigo quando disse isso).
UM BOM DIA
25 de janeiro de 2013, sexta, tempo limpo
UM BOM DIA
Hoje é o dia está limpo (Hoje está um bom dia), eu me levento cedo por volta, das 7 horas. Eu tomo o pequeno-almoço café da manha em casa:um copo de iogurte e pão. Eu estudo português no escritório às nove e meia. Entre às 11horas e às 12horas eu vejo televisão. Eu tomo o almoço às doze e meia. Eu tenho algum um plano com os meus amigos. O plano é uma excelente ideia. Subimos a serra a pé. Há muitas flores e o céu está azul. Jogamos moito Brincamos e é muito agradável (Nos divertimos muito).Eu comprei algumas coisas com a minha irmã mais velha e à noite eu passeei com a família. Eu deito-me muito tarde às 24horas.
Hoje é um bom dia.
( ) = Sugestão
Muito bom, sua escrita está boa continue assim =]
UM BOM DIA
25 de Janeiro de 2013, sexta, tempo: limpo
UM BOM DIA
Hoje o tempo está limpo, eu levento-me cedo, por volta das 7 horas e tomo o café da manhã em casa:um copo de iogurte e pão. Estudo português no escritório às nove e meia. Entre as 11 horas e o meio-dia, eu vejo televisão. Eu almoço ao meio-dia e meia. Faço um plano com os meus amigos, uma excelente ideia: Subirmos a serra a pé. Há muitas flores e o céu está azul. Está muito agradável. Eu compro algumas coisas com a minha irmã mais velho* à noite e passeio com a família. Eu me deito muito tarde, às 24 horas (meia-noite é mais comum).
Hoje é um bom dia.
*Irmã mais velha (feminino) ou Irmão mais velho (masculino)
O tempo que você utilizou, presente do indicativo, deixa o texto ligeiramente complicado, mas não está incorreto. Transmite a idéia de que você passou o dia inteiro escrevendo anotações, conforme os fatos ocorriam. Se foi o caso, tudo bem.
Caso você tenha chegado em casa ao fim de sua jornada e resolvido nos contar seu dia, o recomendado é utilizar o pretérito.
Ficaria assim:
UM BOM DIA
Hoje o tempo estava limpo, eu leventei-me cedo, por volta das 7 horas e tomei o café da manhã em casa:um copo de iogurte e pão. Comecei a Estudar português no escritório às nove e meia. Entre as 11 horas e o meio-dia, eu vi televisão. Almocei ao meio-dia e meia. Fiz um plano com os meus amigos, uma excelente ideia: Subimos a serra a pé. Haviam muitas flores e o céu estava azul. Estava muito agradável. Comprei algumas coisas com a minha irmã mais velho* à noite e passeei com a família. Eu me deitei muito tarde, às 24 horas (meia-noite é mais comum).
Hoje foi um bom dia.
Parabéns e até logo!
Davi Ramires
UM BOM DIA
25 de Janeiro de 2013, sexta, dia limpo
UM BOM DIA
Hoje o dia está limpo, eu levento-me cedo, por volta das 7 horas. Eu tomo o café da manhã em casa:um copo de iogurte e pão. Eu estudo português no escritório às nove e meia. Entre as 11 horas e as 12 horas eu vejo televisão. Eu tomo o almoço às doze e meia. Planejo algumas coisas com os meus amigos. O plano é uma excelente ideia. Subimos a serra à pé. Há muitas flores e o céu está azul. Brincamos e é muito agradável. Eu comprei algumas coisas com a minha irmã mais velha à noite, e passeei com a família. Eu deito-me muito tarde, à meia noite.
Hoje é um bom dia.
A useful website: http://portugueseblog.org
SER VS. ESTAR IN BRAZILIAN PORTUGUESE
The fact that there are two words in Portuguese that mean “to be”, ser and estar, can baffle some English speakers at first. How am I supposed to know the difference? you may wonder. First off, don’t get aggravated about it because every language has its own special characteristics that don’t seem reasonable. After all, languages are not exact sciences. Therefore, here are some tips on how to differentiate ser and estar:
Ser indicates permanent situations, as in the following examples.
- sou brasileiro / sou brasileira – I am Brazilian
- ele é enfermeiro - he is a nurse.
- são muito inteligentes – they are very smart
Ser is used to identify someone or ones self, for professions and nationalities/origin, personality and physical traits, possession, time (São duas da tarde – It’s 2PM), and impersonal expressions (É bom viajar – It’s good to travel)
Estar, on the other hand, describes temporary conditions.
- estou com frio – I am cold
- ela está doente – she is sick
- estamos atrasados – we are late
Estar is used for location, emotions and temporary physical states, and with the progressive tenses (estou comendo - i’m eating).
Pay attention to the nuances:
Eduardo é doente – Eduardo is a sick man (maybe mentally sick in a crazy way, or he has had a persistent disease for all his life
VS.
Eduardo está doente – Eduardo is sick (now, he caught a cold or something)
Sou otimista – I’m optimistic (it’s my nature)
VS.
Estou otimista – I’m optimistic (right now, about a particular thing situation)
ALSO:
In Brazilian Portuguese, the word “estou” is very often shortened to just tô, and the word “esta” becomes tá.” In this blog, I will often give examples in written sentences where I use the shortened forms tô and tá just because it sounds more natural to me.
Write a correction
Please enter between 25 and 8000 characters.


0 comments
Please enter between 0 and 2000 characters.