有时间帮我纠正一下,谢谢!
我跟朋友俩去餐馆,点了"鱼香茄子""清炒芹菜"和两碗米饭。
结果,"鱼香肉丝"里没有鱼,至于"清炒芹菜",除了洋芹菜还是洋芹菜。
不幸的是,当时我们有着日本人的美德,就是"一定要吃光",
所以怕再次发生同样的事,不能点其他的菜。
Corrections
有时间帮我纠正一下,谢谢!
首次去中国的时候,菜谱看不懂,只好猜。
我跟朋友俩去餐馆,点了"鱼香茄子""清炒芹菜"和两碗米饭。
结果,"鱼香肉丝"里没有鱼,至于"清炒芹菜",除了洋芹菜还是洋芹菜。
不幸的是,我们有着日本人的美德,就是"一定要吃光",
怕再次发生同样的事,不能点其他的菜。
有时间帮我纠正一下,谢谢!
首次去中国的时候,看菜谱也看不懂,只好猜猜。
我跟朋友俩(两)(个人)去餐馆,点了"鱼香茄子""清炒芹菜"和两碗米饭。
结果,"鱼香肉丝"里没有鱼,至于"清炒芹菜",除了洋芹菜还是洋芹菜。
不(所)幸的是,当时我们有着日本人的美德,就是"一定要吃光",
所以怕再次发生同样的事,(就)不能(敢)点其他的菜(了)。
(呵呵,写的不错,继续加油!)
有时间帮我纠正一下,谢谢!
首次第一次去中国的时候,看菜谱也看不懂,只好猜猜。
我跟朋友俩两个人去餐馆,点了"鱼香茄子"、"清炒芹菜"和两碗米饭。
结果,"鱼香肉丝"里没有鱼,至于"清炒芹菜",除了洋芹菜还是洋芹菜。
不幸的是,当时我们有着秉承日本人的美德,就是"一定要吃光",我们把菜都吃完了。所以因为怕再次发生同样的事(再次发生这样的事or发生同样的事chose one,因为再次和同样的事意义重复),不能点其他的菜。
我不明白最后一句话的意思。你的意思是因为怕再次发生同样的事,所以我们不敢点其他的菜。还是说 因为怕再次发生这样的事让我们不能点其他的菜?
有时间帮我纠正一下,谢谢!
首次去中国的时候,看菜谱也看不懂,只好猜猜(看)。
我跟朋友俩去餐馆,点了"鱼香茄子""清炒芹菜"和两碗米饭。
结果,"鱼香肉丝"里没有鱼,至于"清炒芹菜",除了洋芹菜还是洋芹菜。
不幸的是,当时我们有着日本人的美德,就是"一定要吃光",
所以怕再次发生同样的事,不敢点其他的菜。
shimako luさん、素晴らしいです!
そのままでもいいと思いますが、私は中国語分野ではありませんが、上の用に直せばより自然な中国語に聞こえると思いますかな。説明させていただきます。
”猜猜”は、中国語で語尾としての場合は少ないと思います。普段”猜猜看”“猜猜我是谁”“猜猜这是什么”をよく使います。日本語の”「他」動詞”と近いと思います。
”不幸的是”は、残念ながらのことを表現したいですか。なんか不自然に聞こえますけど、どのような直せばいいか私も分かりませんです、ごめんなさいね。
”日本人的美德”は、”当时”ではなくても持ってますと思います。その時点で限定のことは、あまり必要がありませんですかな。
”不会”は能力的にできません、通じますかな。(which means i can't in English)
”不敢”はする勇気がないです。
哈哈,说实话,有的时候我也不敢在菜馆乱点菜,去不熟悉的餐馆就先点麻婆豆腐了。
”豆腐”がきっとありますから。
写的很棒!期待你的下一篇文章!O(∩_∩)O
有时间帮我纠正一下,谢谢!
首次去中国的时候,菜谱也看不懂,只好猜猜。
也可以说“菜谱都看不懂”
“都”强调了范围的广泛,这看不懂,那看不懂,许许多多的东西都看不懂。
而“也”强调的是并列,所以一般要先提出一件事,第二件事情用“也”。
前文可以使用“也”,属于比较口语话的表达,是正确的。可以认为是省略了第一件事。
首次去中国的时候,不知道有什么中国菜,菜谱也看不懂,只好猜猜。或者
首次去中国的时候,各种指示标识看不懂,菜谱也看不懂,只好猜猜。
就看你想强调什么了。
Write a correction
Please enter between 25 and 8000 characters.


7 comments
Please enter between 0 and 2000 characters.