Site Feedback

İstanbulda problemlerim var

İstanbulda bana adamlar daha fazla dokurlar. Otobüslarda, bana ağyar uygunsuz bir şekilde dokur. Ne diyeceğimi bilmiyorum.
Şey... “bana dokunma“ da “çok ayıp“ biliyorum ama demem. Dili tutulurum.
Sade giyinirim. Tabii, bir kez daha mini etek giydim. Ama sonra blucin ile kapşon giydim. Bana adamlar bakakalırlar. Ben hiç bir şey yapmaya bekliyorlar. İngilterede, reaksiyon verebilirim. Türkiyede, şeyler farklı.

Share:

 

4 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    İstanbulda problemlerim var

    İstanbulda bana adamlar daha fazla dokurlar. Otobüslarda, bana ağyar uygunsuz bir şekilde dokur. Ne diyeceğimi bilmiyorum.
    Şey... “bana dokunma“ da “çok ayıp“ biliyorum ama demem. Dili tutulurum.
    Sade giyinirim. Tabii, bir kez daha mini etek giydim. Ama sonra blucin ile kapşon giydim. Bana adamlar bakakalırlar. Ben hiç bir şey yapmaya bekliyorlar. İngilterede, reaksiyon verebilirim. Türkiyede, şeyler farklı.

     

    call 155 for policeman

    Since u ve put the english version, i should revise my text.

     

    İstanbul'da, erkekler bana haddinden fazla dokunuyor (Men touch me too much in Istanbul). Normally u can say "çok" instead of "haddinden" but here, it kinda demonstrates ur fury.

    Otobüslerde bana uygunsuz bir şekilde dokunuyorlar. (On the buses, they touch me inappropriately)

    Ne diyeceğimi bilemiyorum. (I don't know what to say)

    Bana dokunma ve Çok ayıp demesini biliyorum ama söylemiyorum. (I know "don't touch me" and "shame on you" but I don't say them)

    Dilim tutuluyor. (I get tongue-tied)

    Normal giyinirim, açık saçık giyinmem. (I dress plainly)

    Tabi bir keresinde mini etek giymiştim. (Of course, one time I wore a mini skirt)

    Ama onun haricinde hep jean ve kapşon giydim. (But another time I wore jeans and a hoodie)

    Erkekler bana dik dik bakıyor. (Men stare at me)

    Hiçbir şey yapmayacağımı umuyorlar. (They expect that I won't do anything)

    İngiltere'de olsa tepki verebilirim. (In England, I can react)

    Ama Türkiye'de işler farklı görünüyor. (In Turkey, things seem different)

    İstanbulda problemlerim var

    İstanbulda bana adamlar daha fazla dokunurlar. Otobüslerde, bana ağyar?? uygunsuz bir şekilde dokunur. Ne diyeceğimi bilmiyorum.
    Şey... “bana dokunma“ da “çok ayıp“ biliyorum ama demem. Dilim tutulur.  
    Sade giyinirim. Tabii, bir kez daha mini etek de giydim. Ama sonrasında blucin ile kapşon giydim. Adamlar bana bakakalırlar. Ben hiç bir şey yapmadan beklerim. İngilterede, reaksiyon verebilirim. Türkiyede, durum farklı.

     

    Unfortunately we (Turkish men) can be like that. I m sorry that you experienced such problem. It is very common in public transportation. They go behind you and then try to touch you :( Next time, simply yell at them in front of everyone. Probably they will be ashamed and some people will back you. 

     

    If you need some phrases or insults, I can provide you. For now, u can start with a very calm one "Ne yapıyorsun, terbiyesiz herif?" which means more or less "What do u think u r doing?" 

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Turkish

    Show More