Una buena noticia
Después de la boda tendremos un crucero en el lago con mucho champán. Vamos a alojarse en el hotel para cenar con los otros invitados de la boda y volver a la casa en la mañana siguente.
Ya mi esposa está pensando en un nuevo sombrero y vestido, y también un plan dieta.
Corrections
Una buena noticia
Después de la noticia triste de la muerte de mi suegra ahora tengo una buena noticia. Mi sobrino, Stuart, se va a casar en agosto. Mi esposo esposa y yo hemos sido invitados a la boda que será a las dos de la tarde en un hotel al a orillas de Lago Windermere. Esto es en el Distrito de los Lagos inglés ingleses, en el norte del país y el hotel está a unos 100 kilómetros de mi casa. (http://www.lakesidehotel.co.uk/weddings-celebrations/weddings/).
Después de la boda tendremos un crucero en el lago con mucho champán. Vamos a alojarse alojarnos en el hotel para cenar con los otros invitados de la boda y volver a la casa en la mañana siguente.
Ya mi esposa está pensando en un nuevo sombrero y vestido, y también un en una plan dieta.
__________________________________________________________________
Algunos comentarios:
- Tendremos un crucero en el lago: mejor "iremos de crucero por el lago".
- un nuevo sombrero = mejor "una nueva pamela".
Muy bien!!! Cuando quieras retomamos. Un abrazo y ánimo.
Una buena noticia
Después de la triste noticia de la muerte de mi suegra, ahora tengo una buena noticia: mi sobrino, Stuart, se va a casar en agosto. Mi esposa y yo hemos sido invitados a la boda que, será a las dos de la tarde en un hotel a la (necesitas el artículo femenino, ya que "orilla" es un sustantivo femenino) orilla del (en este caso se necesita el artículo masculino, porque "lago" es un sustantivo masculino. Y aquí se da lo que se conoce como "contracción", que es cuando dos palabras se unen. Sólo hay dos contracciones en español: "del", que se forma al juntar l apreposición "de" + el artículo "el"; y "al", juntando la preposición "a" + el artículo "el". En este caso tenemos la primera.) Lago Windermere. Esto es en el Distrito del Lago Inglés (en español, el sustantivo y el adjetivo deben concordar en género y número. En este caso, tú habías escrito "lagos" en plural e "inglés" en singular. Yo supuse que se trata de un sólo lago, por eso te lo corregí en singular; en el caso de que se trate de varios lagos, la frase quedaría "de los lagos ingleses". Creo que se debe tratar de un sólo lago, porque luego tú haces mención de "el lago") en el norte del país y el hotel está a unos 100 kilómetros de mi casa. (http://www.lakesidehotel.co.uk/weddings-celebrations/weddings/ ).
Después de la boda, tendremos un crucero en el lago con mucho champán. Vamos a alojarnos en el hotel para cenar con los otros invitados de la boda y volver a casa (no hace falta el artículo en este caso, porque se entiende que es tu casa a la que vuelves. Incluso, en mi país si lo escribiera con el artículo no sonaría tan natural; pero tengo entendido que en otros pasíses sí lo usan, así que no necesariamente está mal) en la mañana siguente.
Ya mi esposa está pensando en sombrero y vestido nuevos (lo corregí así, de modo que el adjetivo "nuevos" también haga referencia a "vestido"; pero también puede ser que en realidad el vestido no sea nuevo, y entonces creo que no estaría mal como tú lo escribiste, aunque en ese caso habría que agregarle el artículo, para que suene mejor), y también planea hacer una dieta (o "tiene planeado hacer una dieta").
_________________________________________________
Mis condolencias por lo de tu suegra. ¡Y espero que pasen un lindo tiempo en el casamiento!
¡Ánimo con tu aprendizaje de español, que vas bastante bien!
Saludos :)
Write a correction
Please enter between 25 and 8000 characters.

1 comment
Please enter between 0 and 2000 characters.