Jessica
日本語、スカイプとか・・ ついさっき、私はスカイプを使い始めました。 だれもが私より先に使っているそうですね。 もだ2回しかやったことがないけど本当に楽しいです。 地球の裏側にいる人にさえ連絡がとれるなんてすごいと思います! それに無料で出来るし! 日本人と話せるから、日本語の勉強にとても有用があると思います。 リアルタイムに会話する機会があまりないんです。 日本人の留学生の友達はいるけど、 それでも私たちはよく日本語でしゃべりません。 留学生だから英語を勉強するために留学してるのに もちろんたいてい英語で話したいし、 ほかの国の留学生と一緒にいれば、共通の言語が英語だから英語で話さなきゃ失礼でしょう。 しかし、これからスカイプで話ができるから 日本語が上手に話せるように頑張ります! ※※※ 訂正してください! よろしくお願いします~
Oct 10, 2010 4:31 PM
Corrections · 5

日本語、スカイプとか・・

ついさっき、私はスカイプを使い始めました。
だれもが私より先に使っているそうですね。

だ2回しかやったことがないけど本当に楽しいです。
地球の裏側にいる人にさえ連絡がとれるなんてすごいと思います!
それに無料で出来るし!

日本人と話せるから、日本語の勉強にとても有用と思います。
 ”有用性がある”  would be possible too, but it'd sound too formal here.

リアルタイムに会話する機会があまりないんです。
日本人の留学生の友達はいるけど、
それでも私たちはあまり日本語でしゃべりません。
 Or, in order to make it clear that you mention the frequency, you could also say  "私たちは日本語で頻繁にしゃべるというわけではありません" etc, but it might be a bit too roundabout.

留学生だから英語を勉強するために留学してるのに
もちろんたいてい英語で話したいし
1) I think when we say something about someone else's feelings or minds, we usually use the style of  presupposition like "英語で話したいだろうし".  "英語で話したがっているし” would also be possible. However, if one only says "したい", it is suggested (at least to me) that the subject is the speaker him/herself.
2)To make the logic easier to understand you could also say  "留学生で、英語を勉強するために留学してるのだから” or even "留学生は英語を勉強するために留学してるのだから”. Anyway I don't know the Japanese language cares much about logics..., I myself don't care really.


ほかの国の留学生と一緒にいれば、共通の言語が英語だから英語で話さなきゃ失礼でしょう。

しかし、これからスカイプで話ができるから
日本語が上手に話せるように頑張ります!



※※※
訂正してください!
よろしくお願いします~

*******************
はじめまして、lambda と申します。
ものすごく上手ですね!!!
October 10, 2010

日本語、スカイプとか・・

ついさっき、私はスカイプを使い始めました。
だれもが私より先に使っているそうですね。

まだ2回しかやったことがないけど本当に楽しいです。
地球の裏側にいる人にさえ連絡がとれるなんてすごいと思います!
それに無料で出来るし!

日本人と話せるから、日本語の勉強にとても有用だと思います。
リアルタイムに会話する機会があまりないんです。
日本人の留学生の友達はいるけど、
それでも私たちはあまり日本語でしゃべりません。
留学生だから英語を勉強するために留学してるの
もちろんたいてい英語で話したいし、
ほかの国の留学生と一緒にいれば、共通の言語が英語だから英語で話さなきゃ失礼でしょう。

しかし、これからスカイプで話ができるから
日本語が上手に話せるように頑張ります!



※※※
訂正してください!
よろしくお願いします~



日本語すごくお上手ですね。文法的にはかなりよくできていると思うので、
更に進んで、自然なコロケーションを学ぶよう心がけてみてはいかがでしょうか。例えば、

<meta charset="utf-8" />> ついさっき、私はスカイプを使い始めました。 
> だれもが私より先に使っているそうですね。 

↑この文章は文法的には間違っていませんが、日本語の表現としては少し不自然です。
(意味は完璧に通じます) 以下のようにしたほうがより自然でしょう。

> ついさっき、私は初めて <meta charset="utf-8" />スカイプを使いました(or 使ってみました)。
> だれもが(or みんな is more natural in this context)使っているそうですね。

自然なコロケーションを身につけるには、たくさんの日本語に触れていくのが一番だと思います。
がんばってください。

You are so good at Japanese especially in grammar.
Why not go to the next step and learn natural collocations? Well,

<meta charset="utf-8" />> ついさっき、私はスカイプを使い始めました。 
> だれもが私より先に使っているそうですね。

the sentences above are correct grammatically but Japanese might think they are a bit unnatural
although they can get the meanings completely. Here's an example that is more natural.

<meta charset="utf-8" />> ついさっき、私は初めてスカイプを使いました(or 使ってみました)。
> だれもが(or みんな is more natural in this context)使っているそうですね。

To get natural collocations, what you should do is to meet a lot of native Japanese expressions I think.
Keep on studying!
October 10, 2010
私もそう思います。スカイプは本当に便利で、驚くほど素晴らしい言語学習ツールだと思っています。 語学を上達する一番早い方法は、ネイティブの人と話すことです。 Jessickaさんは もう既にこんなに日本 語の文章を書けるのですから、スカイプで日本人と話すと、あなたの会話技術は驚くほど、短期間で上達で きますよ。 冗談ですが、日本人よりもっと日本語が上手になりますよ。 これからも 日本語の勉強を頑張 ってくださいね。
October 14, 2010
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!