Site Feedback

Gisteren keek ik naar de film

Gisteren proberde ik naar 'Harry Potter en de Steen der Wijzen' film met de ondertiteling kijken. Meestal in Oekraine kijken wij naar de films met Oekrainse of Russische stemmen boven originele stemmen. Daaroom had ik de film met Russische stemmen. Maar de ondertiteling was Nederlands. Ik keek naar deze film, dat ik heel goed ken, en lees de ondertiteling. Terwijl zag ik een nieuw woord, shreef ik het meteen uit en zat ik het op mijn einige vocabulaire. Ik ken nog niet een gesprek wel begrijpen. Even maar spreken mensen langzaam en zonder moeilijke worden.

Share:

 

2 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    Gisteren keek ik naar de een film

    Gisteren proberde ik naar de 'Harry Potter en de Steen der Wijzen' film met de ondertiteling kijken. Meestal in Oekraine kijken wij naar de films met Oekrainse of Russische stemmen boven over de originele stemmen heen. Daaroom had keek ik de film met Russische stemmen Russisch geluid. Maar de ondertiteling was in het Nederlands. Ik keek naar deze film, dat die ik heel goed ken, en las de ondertiteling. Terwijl zag ik een nieuw woord zag, schreef ik het meteen uit en zette ik het op in mijn eigen vocabulaire-schrift. Ik kan nog niet een gesprek wel goed begrijpen. Alleen maar als mensen langzaam spreken mensen langzaam en zonder moeilijke worden.

     

    Rood=Echt Fout.

    Bruin=Kan beter, maar niet echt fout.

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Dutch

    Show More