Site Feedback

Italiano - 01/03/13

Le cose che ho imparato oggi:

Bencché il racconto ufficiale sostenga che dicesso : Bencché il racconto ufficiale sostenga che abbia detto.
A questi tempi : in quei tempi
Il 80% : L’80%
L’introduzione dei programmi trasmiti in italiano sulla televisione ed sulla radio : l’introduzione dei programmi trasmiti in italiano alla televisione ed alla radio.
Cioé implicò la necessità di una lingua comune con cui si potevano capire : Cioé implicò (congiuntivo) la necessità di una lingua comune con cui si potessero capire.

Vocabulario

I famigliari – family and friends
spossato = stanco / affaticato
calare = scendere
previsto = contemplato
decollare (prendere il volo) – to take off
benemerito – well deserving
disagio – inconvenience / annoyance / embarrassment
padroneggiare – to master
tralascare = lasciare fuori
infarcito = pieno
attingere (attinto) – to gain / obtain
un gergo – jargon / lingo

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    Italiano - 01/03/13

    Le cose che ho imparato oggi:

    Bencché il racconto ufficiale sostenga che dicesse : Bencché il racconto ufficiale sostenga che abbia detto. 
    Di questi tempi : in quei tempi (NB: anche "a quei tempi", e comunque le due frasi "di questi tempi" e "a quei tempi" hanno significati diversi)
    Il 80% : L’80%
    L’introduzione dei programmi trasmiti in italiano sulla televisione ed sulla radio : l’introduzione dei programmi trasmessi in italiano alla televisione ed alla radio. 
    Cioé implicò la necessità di una lingua comune con cui si potevano capire : Cioé implicò (congiuntivo) la necessità di una lingua comune con cui si potessero capire.

    Vocabolario 

    I famigliari – family and friends
    spossato = stanco / affaticato
    calare = scendere
    previsto = contemplato
    decollare (prendere il volo) – to take off
    benemerito – well deserving
    disagio – inconvenience / annoyance / embarrassment
    padroneggiare – to master
    tralasciare = lasciare fuori (NB: sì e no, significa "omettere", "to omit", perciò "lasciar fuori" va bene come sinonimo solo in alcune situazioni)
    infarcito = pieno  (NB: non è esattamente un sinonimo, si riferisce al cibo, o a libri e testi, vedi: http://www.treccani.it/vocabolario/infarcire/ )
    attingere (attinto) – to gain / obtain  (Il significato principale è "to draw", es. "attingere acqua dal pozzo", vedi anche: http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Italiano/A/attingere.shtml )
    un gergo – jargon / lingo

    Italiano - 01/03/13

    Le cose che ho imparato oggi:

    Bencché il racconto ufficiale sostenga che dicesse : Bencché il racconto ufficiale sostenga che abbia detto.
    A questi tempi : in quei tempi
    Il 80% : L’80%
    L’introduzione dei programmi trasmessi in italiano sulla televisione ed alla sulla radio : l’introduzione dei programmi trasmessi in italiano alla televisione ed alla radio.
    Cioé implicò la necessità di una lingua comune con cui si potevano capire : Cioé implicò (congiuntivo°) la necessità di una lingua comune con cui si potessero capire.
    (°è passato remoto)
    Vocabulario

    I famigliari – family and friends no family and relatives
    spossato = stanco / affaticato
    calare = scendere
    previsto = contemplato
    decollare (prendere il volo) – to take off
    benemerito – well deserving
    disagio – inconvenience / annoyance / embarrassment
    padroneggiare – to master
    tralascare = lasciare fuori
    infarcito = pieno
    attingere (attinto) – to gain / obtain
    un gergo – jargon / lingo

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Italian

    Show More