Site Feedback

”貧乏男子”について

最近、私は古いドラマを見た、名前は”貧乏男子”だった。このドラマは日本人の有名な俳優はいった。名前は“小栗旬”だった。このドラマはcomedyジャンルだったので、人性の気持ちはいっぱいだった。本当にすごかった思います。そしてこの俳優のperformance も堂々だった。このドラマで、あの人は貧乏学生だったけど、いつも皆を手伝って、たくさん借金をあった、でもこのsituationもまじめに働いて、ぜんぜんがっかりしなかった。そして、he did not expect other people to return his favor. 私の考えて、unconditional 手伝いだった。それに、この人は、敵も手伝った、たぶん、恐れがなかった。そして、他人は彼を手伝だったら、この人はとてもうれしかった、本当に感謝した。この世界で、この人の同じある?お金ないけど、広い心あるの人いいね。

Recently I have watched a Japanese drama called “poor man”. It was a comedy full of moral issues. I thought that it was impressive. In that drama, a famous Japanese actor, shun ogiri, played the role of a poor university student, who lost all of his money helping others. He had lots of debts and tried to work hard to repay them. He was not disappointed and did not expect others to return his favors. In my opinion, his help was unconditional. He even helped だんしhis rivals and enemies. It seemed that he had no fears. On the other hand, when someone helped him, he would be very happy and grateful. Is there any person like him in our world? A person with no money but spacious heart is great. Is not it?

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    ”貧乏男子”について

    最近、私は古いドラマを見た、名前タイトルは”貧乏男子”だった。このドラマの中では日本人の有名な俳優はいったが出演していた。名前は“小栗旬”だった・名前は小栗旬だ。このドラマはcomedyコメディのジャンルだったので、人性人生の気持ちいっぱいだった。本当にすごかった思います。そしてこの俳優のperformance演技 も堂々としたものだった・堂々としていた。このドラマで、あの人(あの主人公)は貧乏学生だったけど、いつも皆を手伝って(助けて)、たくさん借金をあった背負った、でもこのsituation状況でもまじめに働いて、ぜんぜんがっかりしなかった(おちこまなかった)。そして、he did not expect other people to return his favor. 彼は他人からの見返りを期待しなかった。私の考えでは、unconditional無条件の 手伝い(助け・支援)だった。それに、この人は、敵も(ライバルや敵も)手伝った助けた、たぶん、恐れがなかった。そして、他人は彼を手伝だったら助けたら、この人はとてもうれしかった、本当に感謝した。この世界で、この人の同じあるこの人と同じような人はいる・この人みたいな人はいる?お金ないけど、広い心あるの人いいね。

     

    "手伝う" Generally,this expression is used for indicate more concrete things than "助ける" . and the result after this action is more easily got, quick, and substansitive than "助ける".

    "助ける" Generally this verb can express more broad things which need help than "手伝う" . but also includes those of abstruct and difficult things. the result of the action will something cost some efforts and time.

    (But in many contexts they can be altered each other.)

    e.g.

    ゴミを集めるのを手伝う(easy)

    荷物運ぶの手伝ってくれる?(the result would quickly come.)

    今ひまなんだけど、何か手伝うことない?(easy)

    被害にあった人々を助ける(difficult,take longer time)

    借金をかかえている友人を助ける(difficult, take longer time)

    いじめられていたカメを助ける(have to make some effort or resolve)


    Recently I have watched a Japanese drama called “poor man”. It was a comedy full of moral issues. モラルの問題でいっぱいのコメディだった。I thought that it was impressive. In that drama, a famous Japanese actor, shun ogiri, played the role of a poor university student, who lost all of his money helping others. He had lots of debts and tried to work hard to repay them. He was not disappointed and did not expect others to return his favors. In my opinion, his help was unconditional. He even helped だんしhis rivals and enemies. It seemed that he had no fears. 彼は何も恐れるものがない ように思えた。On the other hand, when someone helped him, he would be very happy and grateful. Is there any person like him in our world? A person with no money but spacious heart is great. Is not it?

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Japanese

    Show More