Site Feedback

체스 도전

 

마이크: 체스 놀이를 할 줄 알아요?
스티브: 네.
마이크: 놀이를 할래요?
스티브: 네. 그런데 20년 동안 놀고 있어서 놀기를 아주 잘 해요.
마이크: 그래서 넌 이길 것 같죠?


What I meant to say...

Mike: Do you know how to play chess?
Steve: Yes.
Mike: Would you like to play?
Steve: Sure, but I've been playing for 20 years so I am pretty good.
Mike: So I guess you'll win, right?

Share:

 

1 comment

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

     
     
     
     
     

    체스 도전

     

    마이크: 체스 할 줄 알아요?

    스티브: 네.

    마이크: 한 판 할래요?

    스티브: 네. 그런데 20년 동안 (체스를) 해봐서 (사실) 전 아주 잘 해요.

    마이크: 그럼, 당신이 이길 것 같네요. 그렇죠?

     

    마이크 & 스티브 knows each other but not very close.

     

    마이크: 체스 할 줄 알아?

    스티브: 응.

    마이크: 한 판 할래?

    스티브: 그래. 그런데 20년 동안 해봐서 난 아주 잘해.

    마이크: 그럼, 네가 이길 것 같아. 그지?

     

    They are friends.

     

     

     

     
     

    체스 도전

    마이크: 체스 놀이를 할 줄 알아요?
    스티브: 네.
    마이크: 한 판 할래요?
    스티브: 네. 그런데 난 체스를 20년 동안 해봐서 아주 잘 해요.
    마이크: 그래? 그럼 네가 이길것 같은데?

     

    놀이 mean play but Typically, korean says 'play' like this '한 판' mean 'one game'. thats more natural.

    because korean says '놀이', they think Indigenous play is '놀이' so '한판'(one game) is better than '놀이'(play) in this case.

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Korean

    Show More