By creating an account, you agree to our terms of service.
Show previous comments
Please enter between 0 and 2000 characters.
First notebook entry: Introducing myself
1. Man zabane Farsi [ra] yad migiram chon Farsi yek zaban kheily ziba ast
2. Man zabane Farsi ra yad migiram chon Farsi zaban kheyli zibai ast.
The second one sounds more natural, I added the "i" after the whole "zabane kheyli ziba".
1. sarf fe'l yad gereftan:
man yad migiram ma yad migirim
to yad migiri shoma yad migird
oo yad migirad anha yad migirand
1. In formal writing ast is usually is a separated word, but in informal writing and in reading it we combine ast to the previous word, so zibai and ast becomes zibaeest. (to pronounce it correctly say ziba then without a stop say "east" as it is pronounced in English)
Man zabane Farsi ra yad migheram chon zira Farsi zabani kheily besyar zibast.
raziel's correction is enough and closer to your original sentence but I think this way it sounds more like proper written Farsi. The "i" is zabani is the same as "yek" therefore "yek zabane ziba" = "zabani ziba"
Man zabane Farsi [ra] yad migheram chon Farsi yek zaban kheily ziba [ast]
فارسی شما خیلی خوبه به نظر من
Please enter between 25 and 8000 characters.