Site Feedback

「私と小鳥と鈴と」 · 金子 みすゞ

En mis ejercicios de esta semana, venía este texto... voy a intentar traducir al español... aunque me resulta difícil porque es una especie de poesía, y captar lo que quiere transmitir la autora para reflejarlo en la traducción... y mi japonés todavía en básico.


私が両手を 広げでも、
お空はちょっとも 飛べないが、
飛べる 小鳥は 私のように、
地べたを 速くは 走れない。

Estoy con los brazos abiertos,
no puedo volar, el cielo es demasiado pequeño,
un pajarito vuela como yo,
la tierra no puede correr rápido.

私が体を 揺すっても、
きれいな 音は 出ないけど、
あの 鳴る 鈴は 私のように、
たくさんな 歌は 知らないよ。

Mi cuerpo tiembla,
pero un bonito sonido no sale,
esa campana suena como yo,
no conozco muchas canciones.

鈴と 小鳥と それから 私、
みんな 違って みんな いい。
Campanas y pajaritos, y después yo,
personas diferentes, personas buenas.

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    「私と小鳥と鈴と」 · 金子 みすゞ



    私が両手を 広げても、
    お空はちょっとも 飛べないが、
    飛べる 小鳥は 私のように、
    地べたを 速くは 走れない。

    Si estoy con los brazos abiertos, (ても incluye el significado de "si".)
    no puedo volar por el aire/cielo nada/ningún ligar.

    (No sé cómo se dice en español pero ちょっとも que está en la frase significa como "nada" o "ningún". En otra palabra 少しも(adverbio) y se usa en la frase negativa.) 


    un pajarito vuela como yo,
    la tierra no puede correr rápido.

    un pajarito que puede volar no puede correr tan rápido en la tierra como yo.

    私が体を 揺すっても、
    きれいな 音は 出ないけど、
    あの 鳴る 鈴は 私のように、
    たくさんな 歌は 知らないよ。
    Mi cuerpo tiembla,

    Si me muevo/ Si tiemblo mi cuerpo,
    pero un bonito sonido no sale,

    no sale un bonito sonido (de mi cuerpo), pero

     

    esa campana suena como yo,

    no conozco muchas canciones.

    esa campaña no conoce tan mucha canciones como yo.



    鈴と 小鳥と それから 私、
    みんな 違って みんな いい。
    Campanas y pajaritos, y después yo,
    personas diferentes, personas buenas.

    Campañas, pajaritos y yo son diferentes y todos son buenos. 

     

    Hola Laura, 

    ¡Buen trabajo y buen intento! Por supuesto entiendo esta poesía Japonesa pero estoy duda de que mi español sea muy bueno. Creo que la construcción gramática que he escrito está bien. Necesitamos ayudarnos. Por favor, ¡corrígeme mi español! 

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Japanese

    Show More