Site Feedback

复活节

那天我去悉尼看我祖父和祖母.因为现在我父母在欧洲, 所以他们不会来这里过。在复活节,我见了我叔叔和两位姑姑。我也看我堂哥和堂姐。他们都比我一点儿老。我有两个姐姐,但是她们看了我们外婆在黄金海岸 ('黄金海岸'是澳洲的城市)。应该明年还是在圣诞节看他们,我觉得那天好玩!

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    复活节

    那天我去悉尼看我祖父和祖母.因为我父母现在住在欧洲, 所以他们不会来这里过。在复活节那天,我见了我叔叔和两位姑姑。我也看到了我堂哥和堂姐。他们都比我一点儿。我有两个姐姐,但是她们在黄金海岸 看了我们外婆('黄金海岸'是澳洲的城市)。应该只能在明年还是在圣诞节看他们,我觉得那天好玩!

    复活节

    那天我去悉尼看我祖父和祖母.因为现在我父母在欧洲, 所以他们不会来这里过。在复活节,我见了我叔叔和两位姑姑。我也看到了我堂哥和堂姐。他们都比我年长,我有两个姐姐,但是她们看了我们外婆在黄金海岸居住的外婆 ('黄金海岸'是澳洲的城市)。应该明年的圣诞节还会去看他们,我觉得那天我很开心!

    and another mistake in my modification,,(but in chinese,you should say"他们比我大两岁“(”两岁"在“比我大”的前面),),it is wrong,it should be "他们比我大两岁”(“两岁'在”比我大“的后面)。sorry for that,i knock the keyboard too fast and make so many mistake.

    I am sorry,i make a mistake in the modification,('看" is used to describe a fact that sth has happened)."should be ("看见“is used to describe a fact that sth has happened")

    复活节

    那天我去悉尼看我祖父和祖母.因为现在我父母在欧洲, 所以他们不会来这里过。在复活节,我见了我叔叔和两位姑姑。我也看我堂哥和堂姐他们都比我一点儿老。我有两个姐姐,但是她们看了我们外婆在黄金海岸 ('黄金海岸'是澳洲的城市)。应该明年还是在圣诞节看他们,我觉得那天好玩!

    “我也看我堂哥和堂姐”,这句话有点问题,应该是“我也看见了我(的)堂哥和堂姐“,看是一个动词(verb),表示动作的发生,而看见则是陈述事实('看" is used to describe a fact that sth has happened)."

    他们都比我一点老”应该是“他们都比我大一点”,frist,chinese is not as english,in english,we say they are two years old than me('two years' is front of "than me') ,but in chinese,you should say"他们比我大两岁“(”两岁"在“比我大”的前面),second,"堂哥,堂姐“本来就是比你大的人,所以没必要说”他们都比我大一点,中文中的哥哥,姐姐分别表示old brother,old sister.

    “应该明年还是在圣诞节看他们,我觉得那天很好玩”这句话应该是“明年应该还是在圣诞节去看他们,我觉得那天好玩”,我觉得你学汉语就和我们学英文一样,我们爱按中文的语序来翻译英文,你们也爱按英文的语序翻译中文,这是学外语常犯的一个错误。

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Chinese (Mandarin)

    Show More