Site Feedback

中国朋友有时候是unreadable

 

这篇文章的内容是什么?我的意思是什么呢?unreadable一般的意思就是看不懂一篇文章的内容,可是在这里意思是:对我来说,很难从中国朋友表情和语调他们的态度情绪。有时候,我跟个中国朋友说话的时候,尤其是个留学生(因为我们大学的中国留学生比较多)我开玩笑着,说出来个自己觉得逗人的笑话,可是他就听不懂我的意思,面无表情因为不了解我的幽默感。我必须给他解释一下意思的语境他才懂好。我不是故意冒犯他的感情,也不是使他感到别扭的。我善于从朋友的表情那儿懂我说的话是否冒犯他们,可是我发现中国人的态度行为比美国人的不同得很。我还不确定些原因是什么因为我跟从中国来美国学习的学生的交通的经验还没有够过呢。不过,我希望到了中国以后,会多了解一下中国人的社交礼节和行为。

我知道这篇文章的错误一定很多,所以请帮我一下来把文章很彻底地改正!谢谢朋友们!!!

Share:

 

8 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    中国朋友有时候是unreadable

    这篇文章的内容是什么?我的意思是什么呢?unreadable一般的意思就是看不懂一篇文章的内容,可是在这里意思是:对我来说,很难从中国朋友表情和语调他们的态度情绪。有时候,我跟个中国朋友说话的时候,尤其是个留学生(因为我们大学的中国留学生比较多)我开玩笑着,说出来个自己觉得逗人的笑话,可是他就听不懂我的意思,面无表情因为不了解我的幽默感。我必须给他解释一下意思的语境他才懂好。我不是故意冒犯他的感情,也不是使他感到别扭的。我善于从朋友的表情那儿懂我说的话是否冒犯他们,可是我发现中国人的态度行为比美国人的不同得很。我还不确定些原因是什么因为我跟从中国来美国学习的学生的交通的经验还没有够过呢。不过,我希望到了中国以后,会多了解一下中国人的社交礼节和行为。 
    我知道这篇文章的错误一定很多,所以请帮我一下来把文章很彻底地改正!谢谢朋友们!!!

     

     

    您的文章我不修改 我也發表一些看法

    1

    我是 hostfamily.org.tw的會員

    我知道一件事: not wrong, not right, just different.

    大家應該用 開放的心包容對方

    東方了解西方的多 或是 反之

    都是未有定論的事

    西方的認識是正確的 東方是錯誤的 或說 反之

    也是未有定論的事

     

    2

    隔閡源自於對於(自己與他方)文化的認識差距

    近日 某網友抗議中國人直指她 "發胖"

    但是 "發胖" 一詞在中文裡 並無侮辱之意

    "變肥"的話 才是侮辱人

    "胖" 在 中國文化裡 是曾經被讚美的審美觀 (唐代)

    "肥" 卻多用以形容 動物 或 具有負面意義的事情

    外國網友 不明白 "胖" 的字義 及其在中國傳統文化中的審美觀

    中國的朋友 也不會使用 客套話

    "發胖pang4"的客套話是 "最近您發福了!"

    客套話有時是虛偽 但也是人際潤滑劑

    縱使 外國網有不明白 何謂 客套話

    使用 "發福" 一詞 也有可能減少摩擦 

    (另 "什麼事讓您心寬體胖pan2呀?" 心寬體胖  無負面意義)

     

    3

    中國網友 也不明白 西方文化中 直指他人體態等私事 的錯誤

    也是東西方磨擦產生的原因

    這就像 西方人 直來直往說話 做事的風格

    在東方社會中容易引起衝突一般

     

     

    4

    西方也經常有雙重標準

    如要求台灣廢除死刑 卻對日本美國仍然執行死刑 視若無睹

    究竟誰 unreadable 呢?

    not wrong, not right, just different.

     

     

     

     

    中国朋友有时候是unreadable

    这篇文章的内容是什么?我的意思是什么呢?unreadable一般的意思就是看不懂一篇文章的内容,可是在这里意思是:对我来说,很难从中国朋友表情和语调看懂他们的态度情绪。有时候,我跟个中国朋友说话的时候,尤其是留学生(因为我们大学的中国留学生比较多)我开玩笑着,说出自己觉得逗人的笑话,可是他却听不懂我的意思,面无表情,因为他们没听懂不了解我的笑话。我必须给他解释一下意思,他才能明白。我不是故意冒犯他,也不想让他感到别扭的。我善于从朋友的表情那儿读懂我说的话是否冒犯了他们,可是我发现中国人的态度行为和美国人不同。我还不确定某些原因是什么。因为我和从中国来美国学习的学生的沟通的经验还不够呢。不过,我希望到了中国以后,能多了解中国人的社交礼仪。

    我知道这篇文章的错误一定很多,所以请帮我一下来把文章很彻底地改正!谢谢朋友们!!!

    中国朋友有时候是unreadable

    这篇文章的内容是什么?我的意思是什么呢?unreadable一般的意思就是看不懂一篇文章的内容,可是在这里意思是:对我来说,很难从中国朋友表情和语调他们的态度情绪。有时候,我跟个中国朋友说话的时候,尤其是个留学生(因为我们大学的中国留学生比较多)我开玩笑着,说出来个自己觉得逗人的笑话,可是他就听不懂我的意思,面无表情因为不了解我的幽默感。我必须给他解释一下意思的语境他才懂好。我不是故意冒犯他的感情,也不是使他感到别扭的。我善于从朋友的表情那儿懂我说的话是否冒犯他们,可是我发现中国人的态度行为比美国人的不同得很。我还不确定些原因是什么因为我跟从中国来美国学习的学生的交通的经验还没有够过呢。不过,我希望到了中国以后,会多了解一下中国人的社交礼节和行为。

    我知道这篇文章的错误一定很多,所以请帮我一下来把文章很彻底地改正!谢谢朋友们!!!


    对我来说,很难从中国朋友们的表情和语调看出他们的态度和情绪。有时候,我跟个(or某个)中国朋友尤其是跟一个留学生(因为我们大学的中国留学生比较多)说话或者开玩笑的时候,说着一个自己觉得很逗人的笑话(or说出一个自己觉得很好笑的笑话),可是他就是听不懂我的意思(可是他就是听不懂我的笑话)。因为听不懂我的意思(因为听不懂我的笑话),所以面无表情。而我比较擅于从朋友们的表情中看出我的话是否冒犯了他们。可我发现中国人跟美国人很不一样,但我还无法确定是什么原因。可能因为我跟从中国来美国学习的学生交流的不多。(or可能我还没有太多跟中国学生交流的经验。)不过我希望我以后去了中国后能更多的了解中国人的社交礼节和行为。

     

    我知道这篇文章的错误一定很多,所以请帮我把这篇文章全部修改一遍!谢谢朋友们!


       Don't worry.You should know that sometimes even we are chinese that can not understand each others .So take it easy.Just do yourself and more polite.I thought that manners is never old in every country.Right?

        I hope you could get it that what I mean...You know that I am not good at English.I hope it could help you.Maybe this time is become you to correct me...hehe ~~Have a good time.See you.

    中国朋友有时候是unreadable

    这篇文章的内容是什么?我的意思是什么呢?unreadable一般的意思就是看不懂一篇文章的内容,可是在这里的意思是:对我来说,很难从中国朋友的表情和语调中了解他们的态度和情绪。有时候,我跟个中国朋友聊天,尤其是留学生(因为在我们大学中,中国留学生比较多)我开玩笑着说了一个自己觉得很逗的笑话,可是他就听不懂我的意思,面无表情,可能是因为不了解我的幽默感。我必须给他解释一下语境他才能懂。我不是故意冒犯他的感情,也不是使他感到别扭的。只是我想从朋友的表情那儿懂我说的话是否冒犯他们。我发现中国人的态度行为和美国人相比有很大的不同。我还不确定那些原因是什么,因为我还没有跟从中国来美国学习的学生的有足够多的交流经验。不过,我希望到了中国以后,会更加了解中国人的社交礼节和行为。

    我知道这篇文章的错误一定很多,所以请帮我把文章很彻底地改正!谢谢朋友们!!!

    中国朋友有时候是unreadable

    这篇文章的内容是什么?我的意思是什么呢?unreadable一般的意思就是看不懂一篇文章的内容,可是在这里意思是:对我来说,很难从中国朋友表情和语调弄懂他们的态度情绪。有时候,我跟个中国朋友说话的时候,尤其是个留学生(因为我们大学的中国留学生比较多)我开玩笑,说出来个自己觉得逗人的笑话,可是他就听不懂我的意思,面无表情因为不了解我的幽默感。我必须给他解释一下意思的语境他才懂好。我不是故意冒犯他的感情,也不是使他感到别扭的。我善于从朋友的表情那儿看出我说的话是否冒犯他们,可是我发现中国人的态度行为美国人的同。我还不确定些原因是什么,因为我跟从中国来美国学习的学生的交的经验还够。不过,我希望到了中国以后,会多了解一下中国人的社交礼节和行为。

    我知道这篇文章的错误一定很多,所以请帮我一下来把文章很彻底地改正!谢谢朋友们!!!

     

     

    you know this is "culture shock". first: you might think one thing is funny but we don't in the meantime we figure some is fun stuff but you might feel nothing.  

     two; actually there are some background factor in one joke ( like culture, like  characters, even like ideas) that is very difficult for nonnative person. 

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Chinese (Mandarin)

    Show More