Site Feedback

Random Sentence Pratice April 12

مال منی = I belong to you or I'm yours?

"The future belongs to those who work"
اینده به آن متعلق که کار میکند

اینده به آن متعلق هستند که کار میکند

"Good things belong to you only after you work hard for it"

فقط بعد از اینکه کارش خوب بکنی که چیزهای خوب متعلق به شما هستند

چیزهای خوب متعلق به شما است فقط بعد از اینکه برایش خوب کار بکنید

سکوت خودرا داغان میکند = Silence shatters itself

صدایتان سکوت را داغان میکند = Your voice/sound shatters silence

حقیقت سکوت را داغان میکند = The truth will shatter silence

من شیشه داغان شده را روی میز گذاشتم = I put the shattered glass on the table (does this need ra?)

or

من شیشه داغان را روی میز گذاشتم ?

"shattered glass" = شیشه شکسته

or

شیشه داغان شده

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    Random Sentence Pratice April 12

    من متعلق بع تو هستم or من مال توام = I belong to you or I'm yours?

    "The future belongs to those who work"
    اینده متعلق به(از آن) کسی است که کار میکند

    "Good things belong to you only after you work hard for it"

    چیزهای خوب متعلق به شما است فقط بعد از اینکه برایش خوب کار بکنید

    سکوت خودش را می شکند = Silence shatters itself (honestly i didn t get what you meant)

    صدایتان سکوت را می شکند = Your voice/sound shatters silence

     


    حقیقت سکوت را می شکند = The truth will shatter silence

    من شیشه شکسته را روی میز گذاشتم = I put the shattered glass on the table (does this need ra?)

    ?

    "shattered glass" = شیشه شکسته


    Random Sentence Pratice April 12
    مال منی = I belong to you or I'm yours?
    Correct= مال تو ام

     

    "The future belongs to those who work"
    اینده به آن متعلق که کار میکند
    اینده به آن متعلق هستند که کار میکند
    Correct= آينده از آن كساني است كه كار مي كنند

     

    "Good things belong to you only after you work hard for it"

    فقط بعد از اینکه کارش خوب بکنی که چیزهای خوب متعلق به شما هستند

    چیزهای خوب متعلق به شما است فقط بعد از اینکه برایش خوب کار بکنید
    Second sentence is correct!

     

    سکوت خودرا داغان میکند = Silence shatters itself
    The translation is correct! But you better say: سكوت، خود (يا خودش) را مي شكند

     

    صدایتان سکوت را داغان میکند = Your voice/sound shatters silence
    The translation is correct! But it is better to say: صدايتان، سكوت را مي شكند

     

    حقیقت سکوت را داغان میکند = The truth will shatter silence
    The translation is correct but you should say: حقيقت، سكوت را مي شكند

     

    من شیشه داغان شده را روی میز گذاشتم = I put the shattered glass on the table (does this need ra?)

    or

    من شیشه داغان را روی میز گذاشتم ?
    The second translation is correct but it is said "شيشه ي شكسته" instead of "شيشه داغون شده" in Persian by the way the preposition "ra" must exist.

     

    "داغون شدن و داغون كردن" is used for unbreakable things such as "car, carpet, iron and etc" but "شكستن و شكسته شدن" is used for breakable things such as "wood, glass, tree, stone and etc" but as you can see in my correction this rule doesn't work in some cases that what you are talking about isn't a material!

     

    "shattered glass" = شیشه شکسته

    or

    شیشه داغان شده
    Correct= شيشه شكسته

     

    I hope it was helpful ))

    good luck

    Random Sentence Pratice April 12

    مال منی = I belong to you or I'm yours?

    you are mine.

    I belong to you = مال تو هستم.

    "The future belongs to those who work"
    اینده به آن متعلق که کار میکند

    اینده به آن متعلق هستند که کار میکند

    The second sentence is correct; except we have "those". so you should say: " آینده به آن‌ها متعلق است که کار میکنند." 

    "Good things belong to you only after you work hard for it"

    فقط بعد از اینکه کارش خوب بکنی که چیزهای خوب متعلق به شما هستند

    چیزهای خوب متعلق به شما است فقط بعد از اینکه برایش خوب کار بکنید

    The second sentence is correct. :)

     

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Persian (Farsi)

    Show More