Site Feedback

На ошибках человек учится

 

Я давно занимаюсь русским и стремлюсь улучшить, но не всегда это получается.

Правда, когда я говорю на русском и не знаю слово на русском, я использую чешское слово с другим ударением и надеюсь, что это подходит. НО ИНОГДА НЕ ПОДХОДИТ.

Несколько лет тому назад я перепутала слова «разбудить» и «возбудить». Я не знала, какая между ними разница. На чешском мы разбудить скажем как «взбудить».... Слушайте.

Я обещала, что помогу одному человеку купить проездной. Так как раньше были в Праге всегда в начале месяца очереди за проездными, я хотела, чтобы мы встречились с этим человеком рано, когда не все люди на ногах.

Я ему звонила: «Привет, завтра это сделаем. Ты мне позвони, когда будешь возбужден.»
Тишина.
Я продолжаю: «Мне все равно, когда это будет, я к тебе приеду».
Тишина.
Я добавляю: «Скажи время – приблизительно когда? Будешь уже возбужден в 7 часов?»
Я услышела смех на втором конце телефона.

С тех пор я знаю, что между словами «разбудить» и «возбудить» большая разница и еще есть слово «проснуться».

Share:

 

11 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    На ошибках человек учится

    Я уже давно учу русский язык и стремлюсь улучшить свои навыки, но не всегда это получается. 

    Правда, когда я говорю по-русски и не знаю слово на русском, я использую чешское слово с другим ударением и надеясь, что оно подойдёт. НО ИНОГДА НЕ ПОДХОДИТ. 

    Несколько лет тому назад я перепутала слова «разбудить» и «возбудить». Я не знала, какая между ними разница. На чешском мы разбудить скажем как «взбудить».... Слушайте.

    Я обещала, что помогу одному человеку купить проездной. Так как раньше были в Праге всегда в начале месяца  всегда были очереди за проездными,поэтому я хотела(/решила), встретиться(/чтобы мы встретились) с этим человеком пораньше, когда не все люди на ногах(/когда большинство людей ещё спят). 

    Я ему позвонила: «Привет, завтра это сделаем. Ты мне позвони, когда будешь возбужден.» 
    Тишина.
    Я продолжаю: «Мне все равно, когда это будет, я к тебе приеду».
    Тишина.
    Я добавляю: «Скажи время – приблизительно когда? Будешь уже возбужден в 7 часов?»
    Я услышела смех на другом конце телефона. 

    С тех пор я знаю, что между словами «разбудить» и «возбудить» большая разница и еще есть слово «проснуться».

    На ошибках человек учится

    Я давно занимаюсь русским и стремлюсь улучшить, но не всегда это получается. (Снова "литература". Можно сказать еще так: "однако (или "правда,") не всегда это получается")

    Правда, когда я говорю на русском (лучше по-русски) и не знаю (нужного) словоа на русском (можно не повторяться), я использую чешское слово с другим ударением и надеюсь, что это подходит. НО ИНОГДА НЕ ПОДХОДИТ.

    Несколько лет тому назад я перепутала слова «разбудить» и «возбудить». Я не знала, какая между ними разница. На чешском По-чешски мы разбудить скажем как «взбудить».... Слушайте.

    Я обещала, что помогу одному человеку купить проездной. Так как раньше были в Праге всегда в начале месяца очереди за проездными (порядок слов не очень русский, лучше так: "Так как (или лучше "Поскольку") раньше в Праге в начале месяца всегда были очереди за проездными"), я хотела, чтобы мы встречтились с этим человеком рано, когда не все люди на ногах (так тоже можно сказать, но благозвучнее: "когда на ногах еще далеко не все").

    Я ему позвонила: «Привет, завтра мы это сделаем. Ты мне позвони, когда будешь возбужден.»
    Тишина.
    Я продолжаю: «Мне все равно, когда это будет, я к тебе приеду».
    Тишина.
    Я добавляю: «Скажи время – приблизительно когда? Будешь уже возбужден в 7 часов?»
    Я услышела смех на втором другом конце телефона.

    С тех пор я знаю, что между словами «разбудить» и «возбудить» большая разница, и а еще есть слово «проснуться».

     

    Очень смешная история. А мне друзья лет десять назад показывали фотографии с Праги, на которых была изображена бутылка, по-моему, "Кока-Колы", а под ней надпись по-чешски: "Dokonaly tvar", что, насколько я понял, можно перевести как "Идеальная форма". Юмор в том, что по-русски это звучит как "Tortured stvoření", причем оба слова (и "доканали", и "тварь") очень грубые, будто из словаря преступников, поэтому все выглядит очень смешно. 

    На ошибках человек учатся.

     

    Я давно занимаюсь русским и стремлюсь его улучшить, но не всегда это получается. 

    Правда, если я говорю на русском и не знаю слово на русском, я то использую чешское слово с другим ударением и надеюсь, что это оно подходит. НО ИНОГДА НЕ ПОДХОДИТ. 

    Несколько лет тому назад, я перепутала слова «разбудить» и «возбудить». Я не знала, какая между ними разница. На чешском мы "разбудить" скажем как «взбудить»... Слушайте. 

    Я обещала, что помогу одному человеку купить проездной. Так как раньше были в Праге всегда в начале месяца были очереди за проездными, я хотела, чтобы мы встречились с этим человеком рано, когда не все люди на ногах проснулись

    Я ему позвонила: «Привет, завтра это сделаем. Ты мне позвони, когда будешь возбужден.»
    Тишина.
    Продолжаю: «Мне все равно, когда это будет, я к тебе приеду». 
    Тишина.
    Добавляю: «Скажи время – приблизительно когда? Будешь уже возбужден в 7 часов?» 
    И тут я услышала смех на другом конце телефона провода.

    С тех пор я знаю, что между словами «разбудить» и «возбудить» большая разница, и еще есть слово «проснуться».

     

    Весело. 8) 

     

    На ошибках учатся.

     

    Давно занимаюсь русским и стремлюсь улучшить свои познания, но не всегда получается.

    Иногда, когда говорю по-русски и не знаю русское слово, использую чешское с другим ударением и надеюсь, что оно подойдёт... Но иногда не подходит. :)

    Несколько лет тому назад  перепутала слова "разбудить" и "возбудить". Я не знала, какая между ними разница. На чешском "разбудить"  значит "взбудить".... Слушайте. 

    Как-то я пообещала  помочь купить проездной одному человеку.

    Раньше в начале месяца в Праге всегда были очереди за проездными.

    Я хотела встретиться с этим человеком ранним утром, пока ещё не все люди проснулись.

    Позвонила: "Привет! Завтра это сделаем. Ты мне позвони, когда будешь возбужден". 
    Тишина.
    Продолжаю: «Мне все равно, когда это будет, я к тебе приеду».
    Тишина.
    Добавляю: «Скажи время – приблизительно когда? Будешь уже возбужден в 7 часов?»
    Услышала смех в телефоне.

    С тех пор я знаю, что между словами «разбудить» и «возбудить» большая разница и еще есть слово «проснуться».

    На ошибках человек учится

    Я давно занимаюсь русским и стремлюсь улучшить его, но не всегда это получается.

    Правда, когда я говорю на русском и не знаю слово на русском, я использую чешское слово с другим ударением и надеюсь, что это подойдет. НО ИНОГДА НЕ ПОДХОДИТ.

    Несколько лет тому назад я перепутала слова «разбудить» и «возбудить». Я не знала, какая между ними разница. На чешском мы разбудить скажем как «взбудить».... Слушайте.

    Я обещала, что помогу одному человеку купить проездной. Так как раньше в начале месяца в Праге всегда были очереди за проездными, я хотела, чтобы мы встретились с этим человеком рано, когда не все люди на ногах (лучше сказать: "когда еще мало людей"). 


    Я ему звонила: «Привет, завтра это сделаем. Ты мне позвони, когда будешь возбужден.»
    Тишина.
    Я продолжаю: «Мне все равно, когда это будет, я к тебе приеду».
    Тишина.
    Я добавляю: «Скажи время – приблизительно когда? Будешь уже возбужден в 7 часов?»
    Я услышела смех на другом конце телефона.

    С тех пор я знаю, что между словами «разбудить» и «возбудить» большая разница, и еще есть слово «проснуться».

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Russian

    Show More