Site Feedback

Pitanja

U moju udžbeniku sam našla zanimljiva pitanja, onda pokušila sam s riječnikom pisati odgovore. Zahvalna ću biti na Vaši pomoći. Ali sada na početak bih htjela pitati da li je neka razlika između "Što je to?" i "Što je ovo?"; i također između "Je li gladan?" i "Da li je gladan?".

***
Vjerujete li u Boga?
Ne, ne vjerujem, jer ni moja obitelj u njega ne vjeruje. U nama u Češkoj vjeruje malo ljudi, onda to nije čudno. U inostranstvu to je inači. Tamo obično skoro svi vjeruju i su iznenađeni kada čuju da mi toliko ne vjerujemo. Ali ja mislim da to nije vrlo važno. U životu treba imati neku filozofiju i nije bitno što je ovo.

Vjerujete li u sudbinu?
Malo vjerujem. Mislim da svi imaju pred njima neki put, ali on se može također mijenjati. Sve se ne mora desiti točno kako to hoće naša sudbina.

Idete li svaki dan u kupovinu?
Ne, ja živim na selu i ovdje ne ima dućana. Ponekad idu biciklom u grad, ali obično idemo u kupovinu za celu obitelju autom jedan put tjedno.

Posuđujete li knjige u knjižnici?
Ano, često. Volim posuđivati knjige i volim također čitati, ali ne imam dosta času, ondra često povratim knjige koje nisam čitala.

Vjerujete li u prijateljstvo između muškarca i žene?
Malo da, ali nisam sigurna, mislim da je to komplicirano pitanje. Reče se da obično jedan bi htjel nešto više i drugi hoće samo prijateljstvo. Često je to istina, ali također se reče da sve je moguće. Tko zna?

Krećete li se dovoljno? (znači li to "do you do sports enough?")
Mislim da, ne krećem se svaki dan, ali nekoliko put tjedno da. Ponekad trčam ili biciklizam, također volim plivanje i vježbanje kod kuće. Ali također volim jesti, onda moram vježbati više, svakako. :-)

Velika hvala unaprijed i želim Vama lijepi dan!

Share:

 

1 comment

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    Krećete li se dovoljno? (znači li to "do you do sports enough?")
    Mislim da, ne krećem se svaki dan, ali nekoliko put tjedno da. Ponekad trčam ili biciklizam, također volim plivanje i vježbanje kod kuće. Ali također volim jesti, onda moram vježbati više, svakako. :-)

    Velika hvala unaprijed i želim Vama lijepi dan!

     

    Krećete li se dovoljno? (yes, it means any movement in general, from walking to running, or any other sporting activity.

    For any organized sport besides walking or biking I would use 'Bavite li se dovoljno sportom?, but this is also very good).

    Mislim da, ne krećem se svaki dan, ali nekoliko put tjedno da.

    Mislim da da, ne krećem se svaki dan, ali nekoliko puta tjedno da.

    Mislim da da (you say mislim da da - dvaput da, or mislim da ne if it's negation ...), ne krećem se svaki dan, ali nekoliko puta tjedno da. (it is jedanput, dvaput, triput, četiri puta, pet puta, nekoliko puta... nekoliko is 'several' - more than few, and less than many, so you should treat that like four times or more - četiri puta / nekoliko puta).

    Ponekad trčam ili biciklizam, također volim plivanje i vježbanje kod kuće.

    Ponekad trčim ili vozim bicikl, također volim plivanje i vježbanje kod kuće.

    Ponekad trčim (prezent od trčati - ja trčim, ti trčiš, on trči, mi trčimo, vi trčite, oni trče) ili vozim bicikl (biciklizam je imenica - noun, za radnju se kaže 'voziti bicikl') , također volim plivanje i vježbanje kod kuće.

    Ali također volim jesti, onda moram vježbati više, svakako. :-)

    Ali također volim jesti, onda moram više vježbati, svakako. :-)

    Velika hvala unaprijed i želim Vama lijepi dan!

    Velika hvala unaprijed i želim Vam lijep (ugodan - pleasant) dan!

     

    Myslím že žíznil jsem?

    Vjerujete li u prijateljstvo između muškarca i žene?
    Malo da, ali nisam sigurna, mislim da je to komplicirano pitanje. Reče se da obično jedan bi htjel nešto više i drugi hoće samo prijateljstvo. Često je to istina, ali također se reče da sve je moguće. Tko zna? 

    Vjerujete li u prijateljstvo između muškarca i žene? Ne, ali je gramatički točno :)

    Malo da, ali nisam sigurna, mislim da je to komplicirano pitanje. it's ok, komplicirano is international, Croatian is also 'složeno'.

    Reče se da obično jedan bi htjel nešto više i drugi hoće samo prijateljstvo.

    Kaže se da obično jedno hoće nešto više, a drugo hoće samo prijateljstvo.

    Kaže se (it's more common use, although reći and kazati means the same) da obično jedno (jedan is male, jedna is female if you want to say they are meant for each other, you would say 'stvoreni su jedno za drugo, similar in this sentence - jedan / drugi, jedna / druga, jedno / drugo) hoće nešto više, a (a instead of i, I think this would be easier to explain in Czech than in English, but I don't know any. 'I' means 'And' but it connects meanings of two sentences. 'A' means 'but' or 'and' but meaning of sentences is not connected. First person is doing one thing, and the other person does opposite) drugo hoće samo prijateljstvo.

    I would also use 'željeti' instead of 'htjeti' and omit the verb in the second sentence.

    Finally - Kaže se da jedno želi nešto više, a drugo samo prijateljstvo.

    Često je to istina, ali također se reče da sve je moguće.

    Često je to istina, ali također se kaže da je sve moguće. (kazati / reći like before. Otherwise, if you say 'I want to say' - Želim reći it's more common than Želim kazati in everyday speach; da sve je moguće is a little poetic but it's correct, as a statement in regular speach I would use order 'da je sve moguće'.

    To say 'Anything is possible' without the rest of your sentence correct is 'Sve je moguće').

    Posuđujete li knjige u knjižnici?
    Ano, često. Volim posuđivati knjige i volim također čitati, ali ne imam dosta času, ondra često povratim knjige koje nisam čitala. 

     

    Posuđujete li knjige u knjižnici? - ok!

     

    Ano, često. (ano is Czech, say Da, često.)

     

    Volim posuđivati knjige i volim također čitati, ali ne imam dosta času, ondra često povratim knjige koje nisam čitala.

    Volim posuđivati knjige i također volim čitati, ali nemam dosta vremena, onda često vratim knjige koje nisam pročitala.

    Volim posuđivati knjige i također volim čitati, ali nemam (ne imam with no space, with verbs imati, biti, use negation of verb without space, I forgot that in the previous sentence) dosta vremena (čas is I think Czech also, word for time in Croatian is vrijeme - nemam vremena; one hour is 'jedan sat' in Croatian, in Serbian you could say jedan čas for one hour, also 'weather' is 'vrijeme' in Croatian, it can be confusing), onda često vratim (povratiti means to get something back from somebody, not to return something) knjige koje nisam pročitala (nisam pročitala means you didn't finished reading the book, nisam čitala means you weren't reading the book at all).

    Also 'dovoljno vremena' sounds better than 'dosta vremena', pa često vratim is slightly better than onda često vratim, and you could replace 'knjige koje nisam pročitala' with 'nepročitane knjige'.

    Volim posuđivati knjige i također volim čitati, ali nemam dovoljno vremena pa često vratim nepročitane knjige.

    Idete li svaki dan u kupovinu?
    Ne, ja živim na selu i ovdje ne ima dućana. Ponekad idu biciklom u grad, ali obično idemo u kupovinu za celu obitelju autom jedan put tjedno.

     

    Idete li svaki dan u kupovinu?

    Idete li svaki dan kupovati? (I don't think it's a big mistake, in common speach people use u kupovinu more often, but I beleive idete li kupovati is better, here you used idete li instead of da li idete A+)

    Ne, ja živim na selu i ovdje ne ima dućana.

    Ne, ja živim na selu i ovdje nema dućana. (use nema instead of ne ima, there are plenty of grammar suggestions like ne ima since we are young country, but nobody uses this version in a living language).

     

    Ponekad idu biciklom u grad, ali obično idemo u kupovinu za celu obitelju autom jedan put tjedno.

    Ponekad idem biciklom u grad, ali obično idemo u kupovinu za cijelu obitelj autom jedanput tjedno.

    Ponekad idem (ja idem, ti ideš, on ide, mi idemo, vi idete, oni idu) biciklom u grad, ali obično idemo u kupovinu za cijelu (cela is Serbian version) obitelj (without -u, if you use 'familija' instead of 'obitelj' which is a foreign word but also correct, then you would say za cijelu familiju, you probably confused that) autom jedanput (jedanput, dvaput and triput use without space, četiri puta, pet puta, šest puta and so on with a space) tjedno.

    Vjerujete li u sudbinu?
    Malo vjerujem. Mislim da svi imaju pred njima neki put, ali on se može također mijenjati. Sve se ne mora desiti točno kako to hoće naša sudbina.

     

    Vjerujete li u sudbinu? Malo vjerujem. Mislim da svi imaju pred njima neki put, ali on se može također mijenjati. Sve se ne mora desiti točno kako to hoće naša sudbina. pretty good except for the last sentence.

    Sve se ne mora desiti točno kako to hoće naša sudbina.

    Sve se ne mora dogoditi točno onako kako to odredi naša sudbina. (desiti is Serbian, 'odrediti' means to determine, it's more precise, use 'točno onako kako', or simpler 'onako kako', točno is not necessary in this sentence).

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Croatian

    Show More