Site Feedback

for memo

Bok, ovdje Mako. OR Bok, Mako je.
Sori zanemarila sam dugo tvoju poruku.
Sada tražim posso u Tokiju, i moram pripremiti intervju.
Sretna sam da učiš japanski -- čak kanji. Da, za kanji nam treba puno vrijemena... Nadam se da napreduješ dobro. Zavrsila sam knjigu "Učimo hrvatski 1" i sada radim sa "Učimo hrvatski 2", koje sam kupila u knjizari "školska knjiga" u Zagrebu. "Ponekad osječam umorno jer uvijek moram provjeriti rodove i padeže u rječniku.
Ako možeš preporučiti neku dobru pomoću iPhona (hrvatsko-engleski rječnik), bila bif jako sretna! Često učim sa svojim dečkom iz Hrvatske ili prijateljcom iz Beograda. Ona je živjela devet godina u Tokiju, i dala sam joj "provjeri i ispravi" poslovna pisma. Ali, otići će Tokio uskoro. Nedostajat ću joj!

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    for memo

    Bok, ovdje Mako. OR Bok, Mako je.
    Sori, zanemarila sam dugo tvoju poruku. ["Sori" is okay, but keep in mind it's a slang term, borrowed from English "sorry".]
    Sada tražim posao [I guess this was accidental, since "a" and "s" are next to each other on the keyboard] u Tokiju(,) i moram pripremiti intervju.
    Sretna sam da što [standard language prefers "što" over "da" in this case, but in colloquial speech you can hear "da" sometimes] učiš japanski -- čak kanji. Da, za kanji nam treba puno vrijemena*... Nadam se da napreduješ dobro. Završila sam knjigu "Učimo hrvatski 1" i sada radim sa "Učimo hrvatski 2", koje sam kupila u knjižari "Školska knjiga" u Zagrebu. (")Ponekad se osjećam** umorno, jer uvijek moram provjeriti rodove i padeže u rječniku.
    Ako možeš preporučiti neku dobru aplikaciju pomoću za iPhone*** (hrvatsko-engleski rječnik), bila bih jako sretna! Često učim sa svojim dečkom iz Hrvatske ili prijateljicom iz Beograda. Ona je živjela devet godina u Tokiju(,) i dala sam joj da (")provjeri i ispravi(") poslovna pisma [did you mean you gave her letters to check and correct them or did you mean something else?]. Ali(,) otići će iz Tokija uskoro.**** Nedostajat ću joj!

     

    * Vrijeme is a bit irregular. I'll give you the whole declension.

    N, G, D, A, V, L, I:

    Singular - vrijeme, vremena, vremenu, vrijeme, vrijeme, vremenu, vremenom

    Plural - vremena, vremena, vremenima, vremena, vremena, vremenima, vremenima

     

    ** "Osjećati" if you use a direct object (a direct object is in accusative case, indirect object is in all other cases except for nominative and vocative (grammatical object can never be in those two cases)), but "osjećati se" if you use an adverb.

    Osjećati se umorno. Osjećati umor.

     

    *** It's incorrect to use "pomoću ..." in this context, but the correct spelling would be "pomoću iPhonea". In cases other than nominative, you simply add the endings onto the word, even if there it ends with a silent letter. For example: Shakespeare, Shakespearea, Shakespeareu etc.

     

    **** I'm guessing you tried to translate this from English, where the verb "to leave" can be used with a direct object (to leave Tokyo). Otići cannot be used like that, but napustiti can.

    "Otići iz + genitive" or "napustiti + accusative". Otići iz Tokija. Napustiti Tokio.

     

     

     

    ~~~

     

    Very good, mako! =))

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Croatian

    Show More