Site Feedback

今日の一言:疑問

今日下記の文を書こうとしたが正しいかどうかわからなくて皆さんの意見を尋ねようと思いました。

「独り暮らしの面白い事実:怠惰の結果として2週間寄せてきた洗濯物を一度に洗濯するのがやっぱり可能である。が、干すところがなくて仕方がない」

意味が通じるでしょうか?通じていなければとこがおかしいですか?

Share:

 

1 comment

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

     


    「独り暮らしの面白い事実:怠惰の結果として2週間ためた洗濯物を一度に洗濯するの可能で(は)ある。が、干すところがなくて仕方がない」

    It sounds more natural to me.

    今日の一言:疑問

    今日下記の文を書こうとしましたが正しいかどうかわからなくて皆さんの意見を尋ねようと(or 聞こうと)思いました(or 思います)。

     


    「独り暮らしの面白い事実:怠惰の結果として2週間寄せてきた洗濯物を一度に洗濯するのがやっぱり可能である。が、干すところがなくて仕方がない

    In my opinion, it's natural to say: 

    「一人暮らしの妙[みょう]なこと: 怠けた[なまけた]結果、2週間分[にしゅうかんぶん] 溜め込んだ[ためこんだ] 洗濯物を一度に洗濯することはできる。でも(or しかし) 干すところがないので困って[こまって] いる」


    意味が通じるでしょうか?通じていなければこがおかしいですか?

     

     

    Hi Toshiya-san,

    だいじょうぶですよ。意味はちゃんと通じます。もう少し自然でやわらかい表現を書いてみました。

    I hope this helps you. 

    *[]how to read 

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Japanese

    Show More