lena5tag
InternationaGartenbauausstellung in Xi‘an 。Das ist mein Übersetzen. Können Sie mir korrigire? InternationaGartenbauausstellung in Xi‘an Das ist mein Übersetzen. Können Sie mir korrigire? Sehr geehrte Vitzminister Wang,Sehr geehrte Minister Fabo. Sehr geehrte Dammen und Herren Heute treffen wir in die alte historische und schönen Stadt Xi’an,damit wir feierlich eröffen des Internationalgartenbau ausstellung zusammen beiwohnen. Ich bedanken mich für AIPH,für 109 In und auslandischer Ausstellter stadt und Institüt,für jeder Stattliche Ministerien und autonomes Gebiet,für die Aufbauer,Mitarbeiten und Freiwilliger. Bei ihr Auswählen ,Verstehen,Teilnehmen und Unterstützen können die Gartenblummen in Xi‘an Shaanxi Provinz schön aufblühen,können wir die schönen Bild des Menschen und Natur hamonische existieren teilen. Internationalgartenbau als eine geschichtvoll und wirkungsreich Internationalprofessionalausstellung spielt eine besondere und wichtiger rollr um menschen Kulter zu fördern. Die ausstellung hat als Olympiade Ausstellung des Internationalgartenbau begezeichnet.Die Ausstellung,die das Thema als Natur und Stadt,harmonische Natur, Menschen und Stadt hamonische existieren,durch bauen die Nazürlichlandschaft,nämlich Blummen,Umweltschutzung,Wasser miteinander harmonieren,integreriert die historische Kultur des Xi‘an und Shaanxiprovinz,Lokale Spezialität mit die neue Erfolg des Menschen trachten Umweltschutzung und Niedriger kohlungstoff ,Und Stellt die Wille dar,die haltet Niedriger kohlungstoff entwirklung und bauen zivilisation.Es muss die prozess fördern,die Menschen,Stadt,Garten und Natur hamonische existieren,und ein neue Fortschritt machen. Chinesich 尊敬的王刚副主席,尊敬的法博主席,尊敬的各位来宾,女士们,先生们 今天,我们相聚“华夏之都,山水之城”西安,共同见证了2011西安世界园艺博览会盛大开幕。衷心感谢AIPH,衷心感谢109个国内外参展城市和机构,衷心感谢国家各部委和各兄弟省市自治区,以及建设者,工作者和志愿者,是你们的选择,理解,参与和支持,让世界园艺之花在陕西西安绚丽绽放,使我们能够分享人与自然的和谐共生的美好画卷。 世界园艺博览会作为一项历史悠久,影响广泛的专业性国际盛会,为推动人类文明进步发挥了重要而独特的作用,被誉为世界园林艺术的“奥林匹克”盛会。以“天人长安;创意自然,城市与自然和谐共处为主题的西安世园会,通过打造”花,绿,水,”相得益彰的自然景观。把陕西和西安的历史文化,地域特色与人类追求绿色,低碳环保的新成就融为一体。也体现了陕西坚持科学发展,建设生态文明的新年和决心,必将推动我们在探索人,城市,园林,自然和谐共生的进程中取得新的进步。
May 31, 2013 1:30 PM
Corrections · 3

Internationale Gartenbauausstellung in Xi‘an 。Das ist meine Übersetzung. Können Sie mich korrigieren

Sehr geehrter Vitzeminister Wang, (德语中,逗号后必须留个空格)Sehr geehrter (男性) Minister Fabo.
Sehr geehrte Dammen und Herren.


Heute versammeln(versammeln集合起来,比treffen要书面一点。treffen是约朋友用的) wir uns in der alten historischen und schönen Stadt Xi’an, um feierlich der Internationalen-Gartenbau-Ausstellung zusammen beizuwohnen.
Ich bedanken mich von ganzem Herzen(衷心) bei der AIPH, bei den an der Veranstaltung teinehmenden(参展an einer Veranstaltung teilnehmen) 109 in- und ausländischen

(国内外) Städten und Organisationen(机构,比Institut更合适吧), bei den jeweiligen(各) Staatlichen Ministerien und Autonomen(复数) Gebieten, für die Aufbauehelfer, Mitarbeiter und Freiwilligen. Durch die Auswahl, das Verständnis, die Teilnahme und Unterstützung können die Gartenblummen in Xi‘an in der Shaanxi Provinz schön aufblühen, und so(使) können wir das schöne Bild des Menschen und der(Genitiv,注意四个格) Natur, die in Harmonie existieren, teilen. Internationaler Gartenbau als eine geschichtvolle und wirkungsreiche profesionelle internationale Ausstellung spielt eine besondere und wichtiger Rolle, bei der Foerderung menschlicher Kultur. (eine Rolle spielen bei)
Die Ausstellung wurde(passiv,被称为) als Olympiade-Ausstellung des Internationalen Gartenbaus begezeichnet. Die Ausstellung, die das Thema als Natur und Stadt, harmonische Natur, Menschen und Stadt hamonische existieren,durch bauen die Nazürlichlandschaft,nämlich Blummen,Umweltschutzung,Wasser miteinander harmonieren,integreriert die historische Kultur des Xi‘an und Shaanxiprovinz,Lokale Spezialität mit die neue Erfolg des Menschen trachten Umweltschutzung und Niedriger kohlungstoff ,Und Stellt die Wille dar,die haltet Niedriger kohlungstoff entwirklung und bauen zivilisation. (这些都不太对啊。这一段很难翻译。)Es muss die prozess fördern,die Menschen,Stadt,Garten und Natur hamonische existieren,und ein neue Fortschritt machen.

 

April 18, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!