By creating an account, you agree to our terms of service.
Show previous comments
Please enter between 0 and 2000 characters.
The author, 羅大佑, intent to construct such relationships as I saw you did not see me and I can hear your sound through the change of time, which is embodied by a stream.
In doing the translation, maybe such words as that, which, who, and so on, can be used to express the nouns being a subject in one sentence and an object in another at the same time.
Please give a try.
Being written here for more than one year, it has never been translated.
I have tried for several times but I failed.
Now let me paraphrase it in my way.
Any other paraphrase is welcome.
你的樣子/ 羅大佑/ Brook 隱隱吸引著我. 似夢裡如泣如訴的小溪
挽留的眼神. (我)把一切看在心中 佇立茫茫塵世中的你並未真正改變 聰明的你的心. 有如易碎的燈籠 瀟灑的你將心事隱藏於滾滾紅塵 孤獨的你是上帝獨一無二的恩寵
Please enter between 25 and 8000 characters.