Site Feedback

بی عنوان - بخش ۵

در مقاله ی قبلی ام این گفتم که انتظار دارم که فهمیدن لهجه ام تکلیفی زیاد سخت نباشد. بله، این کار را پیشنهاد نمی کنم اگر به زبان انگلیسی تازه باشید. صدا عموما با لهجه های مشهورتر متفاوت است، بله، و واژگان می تواند از کمی به خیلی متفاوت باشد، هر چند با آنهایی که بیرون کشور زندگی می کنند، این لغات دیگر به کار برده نمی شوند.

In my last entry, I suggested that I don't expect understanding my accent would pose too great a difficulty. Sure, I wouldn't recommend it to those new to the language. The overall sound is different from the better known accents, and the vocabulary can range from being slightly to very different, although the other words I mention wouldn't be used with those who live outside of the country.

علاوه بر این، شخصان از بریتانیا و آمریکا وجود دارند که نمی توانند من را بفهمند، اگر باورشان کنید.

Furthermore, there are people from Britain and America who can't understand me, if you believe them.

با این وجود، من تا کنون هیچ کسی ملاقات نکرده ام که انگلیسی صحبت می کند، در کشوری با زبان مادر دیگری زندگی میکند، و لهجه ام را نمی فهمد. گمان می کنم که دلیل این است که با من شخصا، طوری که می نویسم هم طوری است که صحبت می کنم، و طوری که صحبت می کنم طوری است که می نویسم. خواهش می کنم.

Despite this, I have yet to encounter anyone who speaks English and lives in a country with a different first language who couldn't understand my accent. The reason for this, I would guess, is that with me, personally, I speak the way I write, and I write the way I speak. You're welcome.

..اما شاید باید هم این اضافه کرد که من هرگز خارج از اروپا سفر نکرده ام.

...though perhaps I should also point out that I've never been outside Europe.

بیشتر نیز می آید...
Even more to come...

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    بی عنوان - بخش ۵

    در مقاله ی قبلی ام این گفتم که انتظار دارم که فهمیدن لهجه ام تکلیفی زیاد سخت نباشد. بله، این کار را پیشنهاد نمی کنم اگر به زبان انگلیسی تازه باشید. صدا عموما با لهجه های مشهورتر متفاوت است، بله، و واژگان می تواند از کمی به خیلی متفاوت باشد، هر چند با آنهایی که بیرون کشور زندگی می کنند، این لغات دیگر به کار برده نمی شوند.

    Correction:

    در نوشته ی قبلی ام گفتم که فهمیدن لهجه ی من خیلی سخت نیست. البته من این کار را به کسانی که تازه با این زبان آشنا شده اند پیشنهاد نمی کنم. صدای من در مجموع با لهجه های شناخته شده متفاوت است، و دایره ی لغات من می تواند به اندازه ی کم یا زیاد متفاوت باشد. هر چند لغات دیگری که به آنها اشاره کردم، توسط آنهایی که بیرون از کشور زندگی می کنند به کار برده نمی شوند. ه
    In my last entry, I suggested that I don't expect understanding my accent would pose too great a difficulty. Sure, I wouldn't recommend it to those new to the language. The overall sound is different from the better known accents, and the vocabulary can range from being slightly to very different, although the other words I mention wouldn't be used with those who live outside of the country.

    علاوه بر این، شخصان از بریتانیا و آمریکا وجود دارند که نمی توانند من را بفهمند، اگر باورشان کنید.
    Correction:

    علاوه بر این اشخاصی از بریتانیا و آمریکا هستند که نمی توانند منظور من را بفهمند، البته اگر راست بگویند. ه
    Furthermore, there are people from Britain and America who can't understand me, if you believe them.

    با این وجود، من تا کنون هیچ کسی ملاقات نکرده ام که انگلیسی صحبت می کند، در کشوری با زبان مادر دیگری زندگی میکند، و لهجه ام را نمی فهمد. گمان می کنم که دلیل این است که با من شخصا، طوری که می نویسم هم طوری است که صحبت می کنم، و طوری که صحبت می کنم طوری است که می نویسم. خواهش می کنم.
    Correction:
    با این وجود، من تاکنون هیچ کسی را ملاقات نکرده ام که در کشوری زندگی می کند که زبان مادری آنها انگلیسی نیست و به زبان انگلیسی صحبت می کند و نمی تواند لهجه ی من را بفهمد. گمان می کنم دلیلش این است که من شخصاً همان طوری که صحبت می کنم می نویسم، و همان طوری که می نویسم صحبت می کنم. خواهش می کنم. ه 

    Despite this, I have yet to encounter anyone who speaks English and lives in a country with a different first language who couldn't understand my accent. The reason for this, I would guess, is that with me, personally, I speak the way I write, and I write the way I speak. You're welcome.

    ..اما شاید باید هم این اضافه کرد که من هرگز خارج از اروپا سفر نکرده ام.
    Correction:

    اما شاید باید این را هم اضافه کرد که من هرگز به خارج از اروپا سفر نکرده ام ... ه
    ...though perhaps I should also point out that I've never been outside Europe.

    بیشتر نیز می آید...

     Correction:

    ادامه دارد... ه
    Even more to come...

     

    بی عنوان - بخش ۵

    در مقاله ی ( نوشته / متن ) قبلی ام این را گفتم که انتظار دارم که فهمیدن لهجه ام تکلیفی کار زیاد سختی نباشد ( در نوشته ی / متن قبلی ام گفتم که انتظار ندارم فهمیدن لهجه ام کار سختی باشد ). بله، این کار را پیشنهاد نمی کنم اگر به زبان انگلیسی تازه باشید اگر با زبان انگلیسی به تازگی آشنا شده اید، این کار را پیشنهاد نمی کنم. صدا عموما با لهجه های مشهورتر متفاوت است  لهجه ی من در مجموع با لهجه های بهتر شناخته شده ( لهجه های معروف تر ) متفاوت است، ( بله )، و واژگان نیز می تواند از کمی به خیلی کم یا زیاد متفاوت باشد، هر چند با در مورد آنهایی ( کسانی ) که بیرون از ( خارج از ) کشور زندگی می کنند، این لغات دیگر به کار برده نمی شوند.

    هرچند لغاتی که به آن ها اشاره کردم را کسانی که خارج از کشور زندگی می کنند، دیگر به کار نمی برند.

    In my last entry, I suggested that I don't expect understanding my accent would pose too great a difficulty. Sure, I wouldn't recommend it to those new to the language. The overall sound is different from the better known accents, and the vocabulary can range from being slightly to very different, although the other words I mention wouldn't be used with those who live outside of the country.

    علاوه بر این، شخصان کسانی از بریتانیا و آمریکا وجود دارند هستند که نمی توانند لهجه ی من ( لهجه ام ) را بفهمند، اگر باورشان کنید.

    Furthermore, there are people from Britain and America who can't understand me, if you believe them.

    با این وجود، من تا کنون ( هیچ ) کسی را ملاقات نکرده ام که انگلیسی صحبت می کند و در کشوری با زبان مادر دیگری زندگی می کند، و لهجه ام را نمی نفهمد. گمان می کنم که دلیلش این است که با من من شخصا، طوری که می نویسم هم طوری است که صحبت می کنم همان طور که می نویسم صحبت می کنم، و طوری که صحبت می کنم همان طوری است که می نویسم و همان طور که صحبت می کنم می نویسم. قابل ندارد! خواهش می کنم.

    Despite this, I have yet to encounter anyone who speaks English and lives in a country with a different first language who couldn't understand my accent. The reason for this, I would guess, is that with me, personally, I speak the way I write, and I write the way I speak. You're welcome.

    ..اما شاید فکر می کنم باید هم این را هم اضافه کرد کنم که من هرگز به خارج از اروپا سفر نکرده ام.

    ...though perhaps I should also point out that I've never been outside Europe.

    بیشتر نیز می آید...
    Even more to come...

    در ادامه بیشتر خواهم نوشت...

    نوشته های بیشتری در راه است...


    we don't have such sentences in Persian commonly :)

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Persian (Farsi)

    Show More