Site Feedback

2013年6月12日 星期三

 

日本語の表現を英語と中国語に訳してみました。訂正していただければ幸いです。(続き)


11~ゆえ なにゆえ

彼には長年会社経営に携わったゆえの苦労があった。

He has had many troubles because of managing a company for a long time.

因多年地办公司,他有很多的苦衷。


彼の発言には青年ゆえの気負いが感じられた。

We felt a strong pride in his remarks as a youth.

他的发言表现因青年人的干劲儿十足。


なにゆえ彼がこの町から姿を消したのか誰も知らなかった。

Nobody knows why he has disappeared in this town.

什么人都不知道为什么在这个城里不见了他的踪影。

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    2013年6月12日 星期三

    日本語の表現を英語と中国語に訳してみました。訂正していただければ幸いです。(続き)


    11~ゆえ なにゆえ 

    苦労:苦しみ疲れること;骨を折ったり苦しい思いをしたりすること。 人の体力的な場合にも、精神的な場合にも用いる。中国語で辛苦,劳苦,艰苦など表します。苦衷:苦しい心の中。例えば「人には言えない苦衷」“难言的苦衷”「君は彼の苦衷を察してやらなければならない」“你应该体谅他的苦衷”

    彼の発言には青年ゆえの気負いが感じられた。

    We felt a strong pride in his remarks as a youth.

    他的发言表现因青年人的干劲儿十足。
    (在他的发言中能感受到他因年轻表现出的干劲儿)

    なにゆえ彼がこの町から姿を消したのか誰も知らなかった。

    Nobody knows why he has disappeared in this town. (没人知道他为什么离开这座城市)

    什么人都不知道为什么在这个城里不见了他的踪影。

     

    2013年6月12日 星期三

    日本語の表現を英語と中国語に訳してみました。訂正していただければ幸いです。(続き)


    11~ゆえ なにゆえ

    彼には長年会社経営に携わったゆえの苦労があった。

    He has had many troubles because of managing a company for a long time.

    因多年地办公司,他有很多的苦衷(因为他已经开公司已经很多年了,所以吃了不少。)
    (「苦衷」は中国語で元々、こんなことにならないと思いますということですよ。たとえば:“开了这家公司,其实他是有苦衷的。(他并不想开这个公司)”この会社を創立するけど,実は苦衷があっている。(彼は会社を創立しないと思います。))

    彼の発言には青年ゆえの気負いが感じられた。

    We felt a strong pride in his remarks as a youth.

    他的发言表现因青年人的干劲儿十足。(他的发言(很有说服力)使得青年人都干劲十足。)


    なにゆえ彼がこの町から姿を消したのか誰も知らなかった。

    Nobody knows why he has disappeared in this town.

    什么人都不知道为什么在这个城里不见了他的踪影(他失踪了。没有人知道/谁都不知道/谁都不清楚他的踪迹。あるいは,他失踪了。没有人知道/谁都不知道/谁都不清楚他去的哪里。)

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Chinese (Mandarin)

    Show More