By creating an account, you agree to our terms of service.
Show previous comments
Please enter between 0 and 2000 characters.
Szervusz. Edward vagyok, 24 éves vagzok. Én Angliából jövök. Szeretek utazni.
Szervusz. Edward vagyok. 24 éves vagyok. Én Angliából jövök. Szeretek utazni.
Szervusz. Edward vagyok. 24 éves vagzok. Én Angliából jövök. Szeretem utozni.
As I can see, Azalea corrected the spelling and grammar mistakes. However, there might be a bit problem with the semantics of the sentence "Én Angliából jövök". This is a literal translation of the sentence "I come from England." But wouldn't that imply that you're not in England anymore? Because as a Hungarian I would say "Magyarországról jövök." ( I come fromn Hungary) if I was no longer in Hungary.There is a similar issue with "Angliából származom." I think "I am of English origin" or "I have English roots" would be the most accurate translation of this sentence. I also suppose it would rather be used to refer to people from England who don't live in the country anymore. E.g. : an Italian painter of English origin.However, these are just assumptions as I'm not a native English speaker. But I would understand the Hungarian sentence the way I described above.
If you live in England you can simply say "Angliában élek."
One more remark: we don't use personal pronouns so often. That's why you can simply say "Angliából jövök" or "Angliában élek" etc.It is because the flexion of the verb refers to the 1st person singular.
You can say that too:
Szervusz. Edvard vagyok. 24 éves. Angliából származom. Szeretek utazni.
Please enter between 25 and 8000 characters.