Site Feedback

2013年6月24日 星期一

 

中国語を学び始めたころ、漢字は馴染みがあったし、文法もあまり複雑ではないように感じて、学びやすいという感想を持った。ところが、そんな感想がとんでもない間違いだったことにしばらくすると気がついた。中国語を学べば学ぶほど難しいということがわかった。いくら勉強してもなかなか上達しないという苦しみを味わう。しかし、学べば学ぶほど興味が湧くというのも中国語学習の魅力だ。

刚刚开始中国话的时候,因为我们日本人熟识了汉字并且语法好像不太难,所以我认为了中国话不难学。然而,不久我觉察到这样的感觉完全错误了。我了解了中国话越学越难。我饱尝了尽管怎么学好也是进步太慢的辛酸。但是,越学兴头越大也是中国话的魅力。

Share:

 

4 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

     


    刚刚开始中国话的时候,因为我们日本人熟识了汉字并且语法好像不太难,所以我认为了中国话不难学。然而,不久我觉察到这样的感觉完全错误了。我了解了中国话越学越难。我饱尝了尽管怎么学好也是进步太慢的辛酸。但是,越学兴头越大也是中国话的魅力。

     

    hi,红色的是改正的部分,黑体字(bold)是添加的部分,蓝色的是应该删掉的部分。

    刚刚开始学习中文/汉语的时候,因为我们日本人熟识汉字并且中文/汉语语法好像不太难,所以我认为中文/汉语不难学。然而,不久之后我觉察到这样的感觉完全错误。我了解了中文/汉语越学越难。我饱尝了尽管努力学习依然进步太慢的辛酸。但是,越学兴头越大是中国话的魅力。

     

    1. “中国語”对应为“中文”或“汉语”比“中国话”要好。

    2. “不久”指的是“不长的一段时间”(a period of time which is not very long),所以要加上“之后”(after)

    3. “完全错误”是形容词(adj),“……感觉”是名词(n),不能直接放在一起,“是……的”是固定搭配(set phrase)

    4. “越学兴头越大也是中国话的魅力”,之前并没有提到中国话的魅力有哪些,所以不能用“也”,“正”的意思是“just”

    5. “了”表示完成时(have done),其实在汉语里用得不是那么多

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Chinese (Mandarin)

    Show More