Site Feedback

イギリスに来て。Come to england

イギリスに来て。Come to england
イギリスでいろいろな所にお訪れるがある、公園多くって店多く。(In england has various place to visit,many parks and many shops)
学校でイギリス。(School in England)
どちらの学校によっては行きたい。(Depending on which school you want to go)もし、あなたはOXFORD SPIERES ACDEMY行きたいえば。やさしいかも。(If you want to go to OXFORD SPIERES ACDEMY.It might be easy0
でも、学校のように「St marry」そのやさしいじゃない。(But,schools like [St marry] is not that easy)
St marryに中に入る、みんなさんはカトリック教徒なければなりません(to get in to St marry,everyone should be catholic)
ここで、あなたはたくさんの言語を学びられる、って他ものも。(In here you can learn lots of language.and other things)
もし、イギリスで住んでたい。よいですらだ(if you want to live in England.It's even better)
ここHOUSE-BENEFTを持っているから(Here ''we'' have house benefit){I was trying to say without ''we'' I just saw this before in tv,but I'm not sure if is that right}
HOUSE-BENEFTは「利益の家」日本語で。(House-benefit is{___}In Japanese
基本的には、政府あなたを助けます(Basically the government helps you)

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    イギリスに来て。Come to england

    イギリスに来て。Come to england 

    In my opinion, イギリスに来て! (with exclamation mark) express your feeling more.

    in casual way, you can also say イギリスにおいでよ! to your friends and close people.

     

    イギリスにはいろいろな所にお訪れる(or: 場所)がいろいろがある。公園多くて(お)店

    (In england has various place to visit,many parks and many shops)

     

    学校でイギリスの学校。(School in England)

     

    どちらの(or: どの)学校によっては行きたいかによる

    (Depending on which school you want to go)

     

    もし、あなたOXFORD SPIERES ACDEMY行きたいなら、えば。やさしい(or: かんたん)かも(しれない)。

    (If you want to go to OXFORD SPIERES ACDEMY.It might be easy0 

     

    でも、学校のように「St marry」のような学校(に入るの)はんなにやさしい(or: かんたん)じゃない(or: ではない)。

    (But,schools like [St marry] is not that easy)

     

    St marryに中に入るためには(or: 入学するためには)、(みなさんは)カトリック教徒なければなりません。

    (to get in to St marry,everyone should be catholic)


    ここで、あなたはたくさんの言語やほかのことも学べびられる(or: 学ぶことができる) 、って他ものも

    (In here you can learn lots of language.and other things)


    もし、イギリスみたいだけならんでたい。、それでもよいですらだ

    (if you (only) want to live in England.It's even better)


    ここにはHOUSE-BENEFTがあるを持っているから。

    (Here ''we'' have house benefit){I was trying to say without ''we'' I just saw this before in tv,but I'm not sure if is that right}

     

    HOUSE-BENEFTは日本語で慈悲利益の家」日本語で

    *I'm not sure if my translation of "House-Benefit" is good or not. If someone has a better translation, please help! 

    (House-benefit is{___}In Japanese


    基本的に、政府あなたを助けます。

    (Basically the government helps you)

     

     

    Hi Johnny, 

    Great job! 

     

     

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Japanese

    Show More