Site Feedback

à la plage

Je suis allée à la Haeundae plage en route vers un dispensaire. Il y avait beaucoup de personnes à la plage, bien que il faisait chaud. Ou on seraient là parce que it faisait chaud ! Beaucoup de filles sexy qui portaient des bikinis et beaucoup de gars sexy avec leurs muscles génial ! Olala, j’ai le pressentiment que ils ont exercé beaucoup pour cette journée XD

Parce que je hais être exposé au soleil, je n’aime pas passer du temps à la plage. Mais c’est parfois drôle à des gens en appréciant leur temps à la plage. Surtout, j’aime la plage soi-même. Les vagues, mouettes, sables, et brises, yay ! Ce sera bien si il fait frais.

Share:

 

1 comment

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    Hi Jinsil!

     

    à la plage

    That is correct. As it is a title, the first letter should be a capital one (with an accent), but I admit this is not to write on a computer even with a french keyboard ^^

    À la plage

     

    Je suis allée à la Haeundae plage en route vers un dispensaire.

    In french, when associating a common noun ("plage") with a proper noun ("Haeundae"), you place first the common noun and then the proper noun : "la plage Haeundae".

    "en route" : if you want to say that you went there by car, the french expression is very similar to the english one, say : "en voiture"

    "vers" I'm not sure of what you meant here, but if it is the fact that the beach is located close to the a clinic, you can use "situé à proximité de" (literally "situated close to")

    Je suis allée en voiture à la plage Haeundae située à proximité d'un dispensaire.

    Notice that I placed "en voiture" next to the verb, because it is a way of linking the action itself ("aller") with the way of doing it.

     

    Il y avait beaucoup de personnes à la plage, bien que il faisait chaud.

    That is perfect! It is just missing the contraction between "que" and "il". It gives "qu'il".

    Il y avait beaucoup de personnes à la plage, bien qu'il faisait chaud.

     

    Ou on seraient là parce que it faisait chaud !

    "seraient" is conjugated at "conditionnel" but as people are actually at the beach, you can't use it here. Also "on" is singular even if it represents several persons ("on serait"). You would use "imparfait" for example as you did in the previous sentences.

    Ou on était là parce qu'il faisait chaud !

    When you use "on" it means the same as "nous" so it includes yourself as the subject. "On" is very often use when speaking, and less when "writing", but in this case it is fine :).

     

    Beaucoup de filles sexy qui portaient des bikinis et beaucoup de gars sexy avec leurs muscles génial !

    This is almost perfect.

    There is no a need of "qui" here. It is a simple sentence Subject("filles")-Verb("portaient")-Object("bikinis"). Also, you have to add a verb in the second part of the sentence, maybe you thought the verb "pouvoir" was implicitly used in the second part of the sentence but that is not the case. Use "avoir" for example.

    Beaucoup de filles sexy portaient des bikinis et beaucoup de gars sexy avaient de gros muscles, génial !

    As "sexy" comes from the english, you had the choice of making it agree with the noun or not, so you didn't make any mistake, bravo! Also I added "gros" to "muscles", because if I didn't do it, it just meant that the boys didn't have any muscles at all which would be annoying to move ^^

     

     

    Olala, j’ai le pressentiment que ils ont exercé beaucoup pour cette journée XD

    That is almost perfect.

    "s'exercer" (to train) is used with the auxiliary "être" and a "pronon réfléchi" "se".

    Oulala, j’ai le pressentiment qu'ils se sont beaucoup exercés pour cette journée XD

     


    Parce que je hais être exposé au soleil, je n’aime pas passer du temps à la plage.

    This is perfect! Just a little mistake.

    Parce que je hais être exposée au soleil, je n’aime pas passer du temps à la plage.

    "être exposé" is an "infinitif passé", because it contains "être" you have to make "exposé" agree with your gender.

     

    Mais c’est parfois drôle à regarder des gens en appréciant leur temps à la plage.

    "c'est drôle de" when placing a verb next to the expression. I understand why you used "des" if you mean people in general. Here it is an exception, when french say "les gens" it already means people in general, so you don't have to use "les". It is a bit tricky I admit.

    I didn't understand "en appréciant leur temps", so I simply removed it, sorry.

    Mais c’est parfois drôle de regarder les gens à la plage.

     

    Surtout, j’aime la plage soi-même.

    That is almost good. "soi-même" is associated with the beach, so it would "elle-même" because "plage" is feminine. With a masculine word it is "lui-même".

    Surtout, j’aime la plage elle-même.

     

    Les vagues, mouettes, sables, et brises, yay !

    In french, there is almost always an article in front of each noun.

    Les vagues, les mouettes, le sable, et la brise, yay !

    Also, "sable" and "brise" are used at a singular form.

     

    Ce sera bien si il fait frais.

    That one is difficult. Here you would use "conditionnel", because the fact of being colder is a wish and it is actually not cold. Thus, you have to use "imparfait" to conjugated "faire" when using "conditionnel". Also, just a little mistake "si il" gives "s'il"

    Ce serait bien s'il faisait frais.

     

    Hope this helps, you are improving bravo!

    à la plage

    Je suis allée à Haeundae plage sur la route vers un dispensaire. Il y avait beaucoup de personnes à la plage (ou beaucoup de monde), bien qu' il fisse chaud (ou malgré la chaleur). Ou on serait là parce qu' il faisait chaud ! Beaucoup de filles sexy portaient des bikinis et beaucoup de gars sexy avec leurs jolis muscles  ! Olala, j’ai le pressentiment qu' ils ont fait beaucoup de musculation pour cette journée XD

    je n’aime pas passer du temps à la plage parce que je hais être exposée au soleil, . Mais c’est parfois drôle (amusant) de regarder les gens appréciant leur temps à la plage.

    J’aime la plage elle-même. (cela serait plutôt la mer alors). Les vagues, mouettes, sables, et brises, yay ! Ce serait bien s'il faisait frais.

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in French

    Show More