Site Feedback

哈利波特

 

昨天我接了我的中文电影的哈利波特!是那个的哈利波特与混血王子。是了我最喜欢的哈利波特。我很喜欢本书比电影,但是现在不可以读和懂那个书在中文。我通常不喜欢看电影的时候不在他们最初的语言,可是我觉得这个很好。没有英文的字幕,因此我停和读它在中文。不可以懂都的,但是还能跟随故事。一点的哈利波特的记忆:这是那个在那里妙丽在罗恩抛鸟和哈利发现许多的东西关于伏地魔的昔时。(谢谢您读了这个)

Share:

 

3 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    哈利波特

    昨天我我的一部中文电影哈利波特!是那个的是其中一部《哈利波特与混血王子是了我最喜欢的故事就是哈利波特。我很喜欢本书比电影比起电影我更喜欢书本,但是现在不可以读和懂那个书在中文我还不能够读懂书上的中文我通常不喜欢看电影的时候不在他们最初的语言我通常喜欢在电影是原版语言的时候看,可是我觉得我借的这个很好。没有英文的字幕,因此我会暂停和读它中文。不可以懂都的不能够全部读懂,但是还能跟随故事一点关于哈利波特的记忆读懂:这是那个在那里妙丽在罗恩抛鸟和哈利发现许多的东西关于伏地魔的昔时很多关于伏地魔以前的东西。(谢谢您读了这个)

     

    关于罗恩的那部分实在有些看不懂

    哈利波特

    昨天我(借)了(別人)的中文电影的哈利波特(中文版的哈利波特電影)!是那个的哈利波特与混血王子。是哈利波特系列中我最喜欢的一集。跟電影比起來我更喜歡看原著的小說,但是现在不可以读和懂那个书在中文(但是现在读不懂那本书的中文版)。我通常不喜欢看电影的时候不在他们最初的语言(我通常不喜欢看被配音成外语的电影),可是我觉得这个很好。没有英文的字幕,因此我停和读它在(的)中文。不可以懂都的(不一定都懂),但是还能跟随故事(但是還是可以了解大部分的劇情)。一点的哈利波特的记忆:这是那个在那里妙丽在罗恩抛鸟和哈利发现许多的东西关于伏地魔的昔时。(I don't know what you mean)(谢谢您读了这个)

     

    昨天我接了我的中文电影的哈利波特!是那个的哈利波特与混血王子。是了我最喜欢的哈利波特。我很喜欢本书比电影,但是现在不可以读和懂那个书在中文。我通常不喜欢看电影的时候不在他们最初的语言,可是我觉得这个很好。没有英文的字幕,因此我停和读它在中文。不可以懂都的,但是还能跟随故事。一点的哈利波特的记忆:这是那个在那里妙丽在罗恩抛鸟和哈利发现许多的东西关于伏地魔的昔时。(谢谢您读了这个)

     

    看懂了大致的意思 但是很多字跟词语用错了,导致语句不通顺,句子有歧义。大概帮你修改一下。

    昨天我借到了《哈利波特》电影的中文版。就是那个《哈利波特与

    混血王子》。是我在《哈利波特》系列中最喜欢的一部。比起电影,我更喜欢原著。但是现在还读不懂那本书的中文版。通常我不喜欢配音的电影,但是我觉得这部电影很好,他没有英文字幕,因此我可以听读里面的中文。虽然不能都懂,但是还能跟随到故事情节。一点的哈利波特的记忆:这是那个在那里妙丽在罗恩抛鸟和哈利发现许多的东西关于伏地魔的昔时。最后一句话因为结合了故事情节 加上语法跟错字太多实在不好理解(谢谢您读了这个)。

    希望可以帮到你

     

    This is typical Chinese writing in English thinking pattern. Just a piece of friendly remind. I know how hard it is for beginners bacause when I started to learn English I did the other way around. Now back to the difference of thinking patterns between Chinese and English, the most obvious being sentence structures e.g.

    Now I'm chatting with a frenchman in French at library. (temporal adverbial+subject 1+verb+preposition+object 2+adverbial+adverbial of place)

    现在一个法国人在图书馆用法语交谈。(subject 1+temporal adverbial+conjunction+subject 2+adverbial of place+adverbial+verb)

    Here's just a general idea. I hope it helps:)

    哈利波特

    昨天我我的中文电影的哈利波特!是那个的哈利波特与混血王子(the right way of chinese didn't say like that,the correct is:昨天我借了《哈利波特》的中文版电影,是《哈利波特与混血王子》是了对or是的最喜欢的哈利波特。相比电影我很喜欢本书比电影,但是现在我还可以懂那个书中文。我通常不喜欢看电影的时候不他们最初的语言,可是我觉得这个很好。没有英文的字幕,因此我和读它在中文。不可以懂都的,但是还能跟随故事。一点的哈利波特的记忆:这是那个在那里妙丽在罗恩抛鸟和哈利发现许多的东西关于伏地魔的昔时。(谢谢您读了这个)

    the more acceptable vision maybe goes like the following:

     

    昨天我借了《哈利波特》电影的中文版,是《哈利波特与混血王子》。是的,我最喜欢的电影是《哈利波特》。相比电影我更喜欢这本书,但是我现在还不能用中文读懂它。我通常不喜欢不用原声看电影(就是不被配音的电影),可是我觉得这次这个很好。因为没有英文字幕,所以我可以用中文对它听和读。我虽然还不能全懂,但是也还能跟随故事看下去。一点我对《哈利波特》的记忆:妙丽和罗恩还有哈利发现了许多关于伏地魔昔日的事物。

     

    1.请您注意介词连词的用法:

    如:中文(in chinese)

         虽然……但是……        不但……而且……     这样可以使您的句子更通顺且更富有逻辑。

    2.请您注意句子的正确语序

    3.请您注意使用正确的词语。

     

    除了以上三点外这篇文章算很不错的作文了,估计您才学了很短的时间吧。加油哦~

    Except for the last 3 point can this essay be seen as a very good work, I think you may study chinese for a very short time, come on ~

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Chinese (Mandarin)

    Show More