Site Feedback

matlaging eventyr

Det siste har jeg vært matlaging mye. Jeg pleide å hate å lage mat, men fordi jeg prøver å spise så sunt, har jeg prøvd å lage alle mine egne måltider. Jeg har funnet alle slags deilige og næringsrik organisk oppskrifter på nettet.

I går Jeg gjorde hjemmelaget trøfler (min favoritt!) Fra kakao pulver, linfrø, sesamfrø, rå honning og havremel. Det høres rart, men de var utrolig. Denne morgenen jeg gjort sunne "potetmos" som var egentlig ikke poteter, men blomkål. Nå er jeg planlegger å lage "blini" eller "aladushki" (russiske tradisjonelle retter) som er som crêpes (blini) eller små pannekaker (aladushki). Jeg ønsker å overraske moren min med noe både velsmakende og sunt når hun kommer hjem. Ønsk meg lykke til! :)

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    Matlagingseventyr (1)

    I det siste har jeg vært matlaging laget (2) mye mat. Jeg pleide å hate å lage mat, men fordi jeg prøver å spise så sunt, har jeg prøvd å lage alle måltidene mine selv egne måltider. Jeg har funnet alle slags deilige, og næringsrike og organiske oppskrifter på nettet.

    I går lagde jeg gjorde (3) hjemmelagde trøfler (min favoritt!) fra kakaopulver (1), linfrø, sesamfrø, rå honning og havremel. Det høres rart ut, men de var utrolig gode. Denne morgenen lagde jeg (3) gjort sunn "potetmos" som var egentlig ikke poteter, men blomkål. Nå er jeg planlegger jeg (2) å lage "blini" eller "aladushki" (russiske tradisjonelle retter) som er som crêpes (blini) eller små pannekaker (aladushki). Jeg ønsker å overraske moren min med noe både velsmakende og sunt når hun kommer hjem. Ønsk meg lykke til! :)

     

     

    (1) In contrast to English, "cooking adventure" and "cocoa powder" is written in one word. This is because it is considered two different things if you split the words. This rule applies to all Norwegian words. Not following this rule is a very common mistake even among Norwegians. Here are some funny examples:

    "kokebok" means "cookery book"

    "koke bok" means "to boil a book" 

    "vaskemaskin" means "washing machine"

    "vaske maskin" means "to wash a machine" 

     

    (2) "å være" (to be) is never used together with other verbs in Norwegian. In English it is possible to say "I am cooking" and it differs from "I cook", but when translated into Norwegian, both is translated to "Jeg lager mat". 

     

    (3) When following time expressions, embedded clauses, a location or most of the adverbs, the verb precedes the subject. 

    "Jeg lagde middag" means "I cooked dinner" 

    "I går lagde jeg middag" means "Yesterday I cooked dinner"  

     

    You write very well, as always! Keep up the good work and good luck with the cooking! :)

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Norwegian

    Show More