Site Feedback

infinitivos

  OOPT

Acho que a minha reclamação maior com Portuguese é a gramatica ou seja o uso de preposições e quando se usa conjuntivo.

Por exemplo, o uso de palavra "para". As vezes a palavra para é traduzido como "to" e em inglês "to" mais verbo faz a forma infinitiva mas as vezes em português são necessario e outras não. Quando se usa "para" com o verbo? Por exemplo «Levantar para abrir» - «Lift to open». Em inglês o frase é na forma «verbo + infinitivo» mas em português o frase na forma «infinitivo + preposição + infinitivo». Mas outras vezes em português o uso de "para" com infinitivo não é correto. «Eu caminho ao supermercado para comprar as coisas» deve ser «Eu caminho ao supermercado comprar as coisas» Porque?

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

     

    Senhores,

     

    Não sejam tão indelicados!

     

    Vamos escrever uma carta aos portugueses e demais países que falam nosso idioma

    ou vamos perguntar aos americanos se eles já inventaram uma máquina do tempo

    para viajarmos ao século X e tentarmos alterar isso para ficar mais fácil para eles!

     

    Saudações! =)

    Usamos "para" antes do infinitivo quando queremos dizer o propósito de algo. "Fui ao mercado para comprar leite." O meu propósito no mercado era comprar leite. Podes traduzir esse "para" como "in order to".

    Aprendi inglês para viajar. = I learned English (in order) to travel. 
    Levante para abrir. = Lift (in order) to open.

     

    Espero que tenha ficado claro. :) 

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Portuguese

    Show More