Site Feedback

Seven Chinese Words [ 以下 / 万万 / 乞丐 / 中立 / 为了 / 大不了 / 专心 ]

I am trying to practise with some words. If you can think of any definition I should add, please let me know and give an example. Otherwise, please just let me know if my sentence is OK and answer the question(s). If you want to provide me with a more natural way, that's OK, but please explain why I can't use the word(s) I did, preferably giving an example of when I can.

There are many words below, so even if you can do just one, I will appreciate it. Also, telling me which ones I have correct, is very helpful.

1) 一下 a little while; a moment; all of a sudden

Using "all of a sudden" meaning:

他一下就决定学汉语了。
He has all of a sudden decided to learn Chinese.

以前我们在聊天,他一下就走了。
We were chatting earlier and then he left all of a sudden.

2) 万万 100,000,000 [hundred million]; absolutely <not>

Using the "absolutely <not> meaning:

如果你把我的钱包不给我,我就万万不会让你用我的信用卡。
If you don't give me my wallet, I will absolutely not let you use my credit card.

我万万不愿意跟你一起去那里。
I'm absolutely not willing to go there with you.

QUESTION: Is 万万 always followed by a negative? Could I use it in a positive way?

3) 乞丐 beggar

不要把你的钱给那个乞丐。
Don't give your money to that beggar.

4) 中立 neutral

假如你要卖你的房子,就用一些中立的颜色。
If you want to sell your house, use some neutral colours.

5) 为了 in order to

为了看一部电影,我们去了电影院。
We went to the cinema in order to see a film.

为了练习我的中文,我会去中国。
I will go to China in order to practise my Chinese.

QUESTION: Must 为了 be used at the start, or can I switch the order?

6) 大不了 if the worst comes to the worst, <not anything> serious

Using the "<not anything> serious" meaning:

把你的护照留在我家里没什么大不了。
Leaving your passport at my home isn't anything serious.

这个事情不是什么大不了。
This issue isn't serious.

QUESTION: It seems that with this meaning it is always 什么大不了. Could I use 大不了 without 什么?

7) 专心 attentive, to concentrate on <verb>

Using the "attentive" meaning:

不要看电视了。你应该专心地做你的作业。
Stop watching TV. You should do your homework attentively.

Using the "to concentrate on <verb>" meaning:

专心学习汉语吧。
Concentrate on studying Chinese.

QUESTION: Can I use 专心 followed by a noun, for example "concentrate on him studying Chinese" 专心他学习汉语吧。?

Share:

 

3 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    Seven Chinese Words [ 以下 / 万万 / 乞丐 / 中立 / 为了 / 大不了 / 专心 ]

    I am trying to practise with some words. If you can think of any definition I should add, please let me know and give an example. Otherwise, please just let me know if my sentence is OK and answer the question(s). If you want to provide me with a more natural way, that's OK, but please explain why I can't use the word(s) I did, preferably giving an example of when I can.

    There are many words below, so even if you can do just one, I will appreciate it. Also, telling me which ones I have correct, is very helpful.

    1) 一下 a little while; a moment; all of a sudden

    Using "all of a sudden" meaning:

    他一下就决定学汉语了。
    He has all of a sudden decided to learn Chinese.

    以前我们在聊天,他(一下)突然就走了。 i think you should use "突然" instead of "一下"。Why? Cause we get used to say it like that.
    We were chatting earlier and then he left all of a sudden.

    2) 万万 100,000,000 [hundred million]; absolutely <not>

    Using the "absolutely <not> meaning:

    如果你把我的钱包不给我,我就万万不会让你用我的信用卡。

    如果你不把我的钱包给我,我就万万不会让你用我的信用卡。

    but we often use like this:如果你不把我的钱包还给我,我就不让你用我的信用卡。

    when you add "万万",that sounds weird.
    If you don't give me my wallet, I will absolutely not let you use my credit card.

    我万万不愿意跟你一起去那里。

    我不愿意跟你一起去那里。this is spoken language,and donot add "万万" in this sentence any more.nobody in China,use that way.
    I'm absolutely not willing to go there with you.

     

    You can use "万万" like following:

    1) Of course it's absolutely impossible.

        当然那是万万不可能的。

    2) This idea never occurred to me.

        我万万没有想到。

     

    QUESTION: Is 万万 always followed by a negative? Could I use it in a positive way?

    ANSWER:Yes,you could hardly find "万万"  in a positive way.

    3) 乞丐 beggar

    不要把你的钱给那个乞丐。
    Don't give your money to that beggar.

    4) 中立 neutral

    假如你要卖你的房子,就用一些中立的颜色。
    If you want to sell your house, use some neutral colours.

    有的国家宣布中立。

    Some of the nations declared neutrality.

    我曾经听说:生活之中并没有中立的态度,(人的感情)非爱既恨。

    I once heard: There is no neutrality in life; there is either love or hate.



    5) 为了 in order to

    为了看一部电影,我们去了电影院。
    We went to the cinema in order to see a film.

    为了练习我的中文,我会去中国。
    I will go to China in order to practise my Chinese.

    QUESTION: Must 为了 be used at the start, or can I switch the order?

    ANSWER:you can say: 我为了练习我的中文,我会去中国。

    6) 大不了 if the worst comes to the worst, <not anything> serious

    Using the "<not anything> serious" meaning:

    把你的护照留在我家里没什么大不了。
    Leaving your passport at my home isn't anything serious.

    这个事情不是什么大不了。
    This issue isn't serious.

    QUESTION: It seems that with this meaning it is always 什么大不了. Could I use 大不了 without 什么?

    ANSWER:yes,you can.but we use 什么大不了 more .

    大不了再从头开始。

    If the worst comes to the worst, we'll start all over again.

    7) 专心 attentive, to concentrate on <verb>

    Using the "attentive" meaning:

    不要看电视了。你应该专心地做你的作业。
    Stop watching TV. You should do your homework attentively.

    Using the "to concentrate on <verb>" meaning:

    专心学习汉语吧。
    Concentrate on studying Chinese.

    QUESTION: Can I use 专心 followed by a noun, for example "concentrate on him studying Chinese" 专心他学习汉语吧。?

    ANSWER:NO.

    Seven Chinese Words [ 以下 / 万万 / 乞丐 / 中立 / 为了 / 大不了 / 专心 ]

    I am trying to practise with some words. If you can think of any definition I should add, please let me know and give an example. Otherwise, please just let me know if my sentence is OK and answer the question(s). If you want to provide me with a more natural way, that's OK, but please explain why I can't use the word(s) I did, preferably giving an example of when I can.

    There are many words below, so even if you can do just one, I will appreciate it. Also, telling me which ones I have correct, is very helpful.

    1) 一下 a little while; a moment; all of a sudden

    Using "all of a sudden" meaning:

    他一下就决定学汉语了。it should be 一下子 
    He has all of a sudden decided to learn Chinese.

    我们在聊天,他一下子就走了。 
    We were chatting earlier and then he left all of a sudden. 
    a little while or a moment

    can i borrow your bike?我能借一下你的自行车吗?
    2) 万万 100,000,000 [hundred million]; absolutely <not>

    Using the "absolutely <not> meaning:

    如果你把我的钱包不给我,我是万万不会让你用我的信用卡。
    If you don't give me my wallet, I will absolutely not let you use my credit card.

    我是万万不愿意跟你一起去那里。
    I'm absolutely not willing to go there with you.

    QUESTION: Is 万万 always followed by a negative? Could I use it in a positive way?

    3) 乞丐 beggar

    不要把你的钱给那个乞丐。
    Don't give your money to that beggar.

    4) 中立 neutral

    假如你要卖你的房子,就用一些中立的颜色。

    sweden is a nertral country in war II.

    二战时瑞士是中立国。neutral often refer to state or attitude 
    If you want to sell your house, use some neutral colours.

    5) 为了 in order to

    为了看电影,我们去了电影院。
    We went to the cinema in order to see a film.

    为了练习我的中文,我会去中国。
    I will go to China in order to practise my Chinese.

    QUESTION: Must 为了 be used at the start, or can I switch the order?

    我们去电影院为了看电影。 我要去中国,为了练习我的中文。 

    6) 大不了 if the worst comes to the worst, <not anything> serious

    Using the "<not anything> serious" meaning:

    把你的护照留在我家里没什么大不了。
    Leaving your passport at my home isn't anything serious.

    这个事情不是什么大不了。
    This issue isn't serious.

    QUESTION: It seems that with this meaning it is always 什么大不了. Could I use 大不了 without 什么?

    there isn't anything serious without his help.

    没他的帮助也没什么大不了的啊 

    7) 专心 attentive, to concentrate on <verb>

    Using the "attentive" meaning:

    不要看电视了。你应该专心地做你的作业。
    Stop watching TV. You should do your homework attentively.

    Using the "to concentrate on <verb>" meaning:

    专心学习汉语吧。
    Concentrate on studying Chinese.

    QUESTION: Can I use 专心 followed by a noun, for example "concentrate on him studying Chinese" 专心他学习汉语吧。?

    不可以,可以改成,专心他的汉语学习吧

    Seven Chinese Words [ 以下 / 万万 / 乞丐 / 中立 / 为了 / 大不了 / 专心 ]

    I am trying to practise with some words. If you can think of any definition I should add, please let me know and give an example. Otherwise, please just let me know if my sentence is OK and answer the question(s). If you want to provide me with a more natural way, that's OK, but please explain why I can't use the word(s) I did, preferably giving an example of when I can.

    There are many words below, so even if you can do just one, I will appreciate it. Also, telling me which ones I have correct, is very helpful.

    1) 一下 a little while; a moment; all of a sudden; a supplementary 'clause' 

    Using "all of a sudden" meaning:

    他一下就决定学汉语了。
    He has all of a sudden decided to learn Chinese.

    以前我们在聊天,他一下就走了。 /我们之前在聊天,然后他突然就走了。
    We were chatting earlier and then he left all of a sudden.

     

    I think it means a little while, or in no time here:

    发现合同丢了,我一下子就慌了。

    I paniced knowing that the contract was gone.

     

    a supplementary 'clause':

    麻烦(你)过来一下。

    Please come here.

     

    我来试一下能不能回复。

    Let me try if I can reply.


    2) 万万 100,000,000 [hundred million]; absolutely <not> , no matter what

    Using the "absolutely <not> meaning:

    如果你把我的钱包不给我,我就万万不会让你用我的信用卡。 /如果你不把我的钱包还我,我万万不会让你用的我信用卡。
    If you don't give me my wallet, I will absolutely not let you use my credit card.

    我万万不愿意跟你一起去那里。
    I'm absolutely not willing to go there with you.

     

    万万不可:万万不可自杀。Never commit suicide no matter what.

    QUESTION: Is 万万 always followed by a negative? Could I use it in a positive way? always negative.



    3) 乞丐 beggar (correct)

    不要把你的钱给那个乞丐。 
    Don't give your money to that beggar.

    4) 中立 neutral

    假如你要卖你的房子,就用一些中立的颜色。 (中性的颜色?什么是中立的颜色?)
    If you want to sell your house, use some neutral colours.

     

    我保持中立。 (a position, a stand)

    I remain neutral.

    5) 为了 in order to; (for the purpose of; )


    为了看一部电影,我们去了电影院。
    We went to the cinema in order to see a film.


    为了练习我的中文,我会去中国。
    I will go to China in order to practise my Chinese.


    QUESTION: Must 为了 be used at the start, or can I switch the order?

    You can switch the order. 我为了他才到这个城市来工作。I came to work in this city for him.

    6) 大不了 if the worst comes to the worst, <not anything> serious

    Using the "<not anything> serious" meaning:

    把你的护照留在我家里没什么大不了。
    Leaving your passport at my home isn't anything serious.

    这个事情不是什么大不了的事情
    This issue isn't serious.

    QUESTION: It seems that with this meaning it is always 什么大不了. Could I use 大不了 without 什么?

    Yes 大不了我辞职。The worst is that I resign.

    7) 专心 attentive, to concentrate on <verb>

    Using the "attentive" meaning:

    不要看电视了。你应该专心地做你的作业。
    Stop watching TV. You should do your homework attentively.

    Using the "to concentrate on <verb>" meaning:

    专心学习汉语吧。
    Concentrate on studying Chinese.

    QUESTION: Can I use 专心 followed by a noun, for example "concentrate on him studying Chinese" 专心他学习汉语吧。?

    I think 专心 is more like an intransitive verb. Can't think of any example followed by a noun.

     

    Seven Chinese Words [ 以下 / 万万 / 乞丐 / 中立 / 为了 / 大不了 / 专心 ]

    I am trying to practise with some words. If you can think of any definition I should add, please let me know and give an example. Otherwise, please just let me know if my sentence is OK and answer the question(s). If you want to provide me with a more natural way, that's OK, but please explain why I can't use the word(s) I did, preferably giving an example of when I can.

    There are many words below, so even if you can do just one, I will appreciate it. Also, telling me which ones I have correct, is very helpful.

    1) 一下 a little while; a moment; all of a sudden

    Using "all of a sudden" meaning:

    他一下()就决定学汉语了。(I just feel add a “子”  will be more natural)
    He has all of a sudden decided to learn Chinese.

    以前我们在聊天(的时候),他一下就走了。( In china we don't pay much attention to the past .But you guys do)
    We were chatting earlier and then he left all of a sudden.

    2) 万万 100,000,000 [hundred million]; absolutely <not>

    Using the "absolutely <not> meaning: "我万万没想到“ (we love use this to show how surprised we are when things happen)

    如果你把我的钱包不给我,我就万万不会让你用我的信用卡。
    If you don't give me my wallet, I will absolutely not let you use my credit card.

    我万万不愿意跟你一起去那里。
    I'm absolutely not willing to go there with you.

    QUESTION: Is 万万 always followed by a negative? Could I use it in a positive way?

    3) 乞丐 beggar

    不要把你的钱给那个乞丐。
    Don't give your money to that beggar.

    4) 中立 neutral

    假如你要卖你的房子,就用一些中立的颜色。 (We hardly use 中立 like this way.It means you are an observer.In china if you want to sell your house,you will do anything you can to make the price of the house is high.So people will stay active not an observer)
    If you want to sell your house, use some neutral colours.

    5) 为了 in order to

    为了看一部电影,我们去了电影院。
    We went to the cinema in order to see a film.

    为了练习我的中文,我会去中国。
    I will go to China in order to practise my Chinese.

    QUESTION: Must 为了 be used at the start, or can I switch the order?

    6) 大不了 if the worst comes to the worst, <not anything> serious

    Using the "<not anything> serious" meaning:

    把你的护照留在我家里没什么大不了。
    Leaving your passport at my home isn't anything serious.

    这个事情不是什么大不了。
    This issue isn't serious.

    QUESTION: It seems that with this meaning it is always 什么大不了. Could I use 大不了 without 什么?

    7) 专心 attentive, to concentrate on <verb>

    Using the "attentive" meaning:

    不要看电视了。你应该专心地做你的作业。
    Stop watching TV. You should do your homework attentively.

    Using the "to concentrate on <verb>" meaning:

    专心学习汉语吧。
    Concentrate on studying Chinese.

    QUESTION: Can I use 专心 followed by a noun, for example "concentrate on him studying Chinese" 专心他学习汉语吧。? ( You can't use 专心 with a noun.you should use a verb.For example,专心学习。Your example should be translated  into "看着他学习汉语,或者注意、留心他学习汉语.concentrate on shouldn't be translated into 专心,in this condition)

    Seven Chinese Words [ 以下 / 万万 / 乞丐 / 中立 / 为了 / 大不了 / 专心 ]

    I am trying to practise with some words. If you can think of any definition I should add, please let me know and give an example. Otherwise, please just let me know if my sentence is OK and answer the question(s). If you want to provide me with a more natural way, that's OK, but please explain why I can't use the word(s) I did, preferably giving an example of when I can.

    There are many words below, so even if you can do just one, I will appreciate it. Also, telling me which ones I have correct, is very helpful.

    1) 一下 a little while; a moment; all of a sudden

    Using "all of a sudden" meaning:

    他一下就决定学汉语了。 (correct but 我们很少这么使用we seldom use that)
    He has all of a sudden decided to learn Chinese.

    以前我们在聊天,他一下就走了。 (corrct)
    We were chatting earlier and then he left all of a sudden.

    Add:一下还有 a little bit 的意思

    你能帮我一下吗?

    can you help me a little bit ?

    2) 万万 100,000,000 [hundred million]; absolutely <not>

    Using the "absolutely <not> meaning:

    如果你把我的钱包不给我,我就万万不会让你用我的信用卡。

    If you don't give me my wallet, I will absolutely not let you use my credit card.

    我万万不愿意跟你一起去那里。I'm absolutely not willing to go there with you.

    QUESTION: Is 万万 always followed by a negative? Could I use it in a positive way?

    yes, it is used only in negtive way.and almost one situation 

    万万没想到,I have never thought about that ...(totally shocked)

    我万万没想到是他出卖了我(i have never thought about that he was the one who betrayed me  )

    3) 乞丐 beggar

    不要把你的钱给那个乞丐。 (correct)
    Don't give your money to that beggar.

    4) 中立 neutral

    假如你要卖你的房子,就用一些中立的颜色If you want to sell your house, use some neutral colours.

    (like shyvonne said ,we dont use 中立 to describe colour,we use it to decribe about the opinion or political position)


    5) 为了 in order to

    为了看一部电影,我们去了电影院。 (correct)
    We went to the cinema in order to see a film.

    为了练习我的中文,我会去中国。 (correct)
    I will go to China in order to practise my Chinese.

    QUESTION: Must 为了 be used at the start, or can I switch the order?

    (it is much normally and natually used at the start with chinese people)

    6) 大不了 if the worst comes to the worst, <not anything> serious

    Using the "<not anything> serious" meaning:

    把你的护照留在我家里没什么大不了。 (correct)
    Leaving your passport at my home isn't anything serious.

    这个事情不是什么大不了。 (we never used 什么大不了with 不是)
    This issue isn't serious.

    QUESTION: It seems that with this meaning it is always 什么大不了. Could I use 大不了 without 什么?

    if you want to use 什么大不了,it isalways like 没什么大不了 or 有什么大不了,we dont use them with 不是什么大不了,even 不是 is similar to 没有。also you can set 什么大不了apart ,or use 大不了only

    like:

    1)这有什么,大不了我走路去。(it is ok ,i can go there on foot if the worst comes to the worst)

    2)不用担心,大不了我去趟医院(dont worry,i can go to hospital if the worst comes to the worst)

    7) 专心 attentive, to concentrate on <verb>

    Using the "attentive" meaning:

    不要看电视了。你应该专心地做你的作业。 (correct)
    Stop watching TV. You should do your homework attentively.

    Using the "to concentrate on <verb>" meaning:

    专心学习汉语吧。  (correct)
    Concentrate on studying Chinese.

    QUESTION: Can I use 专心 followed by a noun, for example "concentrate on him studying Chinese" 专心他学习汉语吧。?

    专心 is more like adv than adj ,we use it as a adv to describe verb or as a adj alone (such as :他很专心 he is attentive )

     

    PS;hope that helps you a little bit .(希望对你有一丁点的帮助,not 一下 here :p)

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Chinese (Mandarin)

    Show More