Site Feedback

Una palabra con muchas acepciones

 

Si tienes menos que 18 años, o si te ofendes fácilmente, no leas éste ensayo. Menos mal si pasas tu tiempo corrigiendo los ensayos de los estudiantes con mas clase y cultura.
En dos semanas hará cinco meses que estudio éste idioma riqueza y fascinante y he aprendido que hay una palabra que tiene mas acepciones y mas color que todas las otras. Estoy refiriendo a la palabra "cojones". Quiero decir primero que no estaría bien que me llevo el mérito de este análisis. Quiero dar las gracias a mi profesor por compartir el ensayo brillante de Arturo Pérez Reverte llamó "El significado de la palabra "cojones". "También quiero dar las gracias a mis nuevos amigos aquí en italki que me han enseñado muchas cosas de esta palabra maravillosa durante nuestras conversaciones.
Primero, es muy importante que nos demos cuenta de que el número de los cojones puede cambiar el significado entero. Un cojón indica "caro o costoso" , dice Reverte. Por ejemplo," Mi coche vale un cojón" significa que es un coche caro. En la otra mano, dos cojones significa valentía. "Ese hombre tiene dos cojones". Entonces hay el misterioso "tres cojones". Reverte explica que "tres cojones" por lo general refiere al desprecio. "No me importa tres cojones", diciendo que esta cosa o persona no es alga de que debemos preocuparnos mucho.
Aún mas fascinante es como el verbo cambia el significado. "Tener" indica valentía: "El tiene cojones", pero con signos exclamativos significa "sorpresa". "Tiene cojones!" "Poner" puede expresar un reto y puede ser muy serio: "Pondré los cojones encima de la mesa" se podría decir antes de apostar mucho a los caballos.
La acepción mas extraño por mi, una persona que habla ingles, es la expresión "No me toques los cojones", que entiendo de significar "No me molestes". Tengo que decir que hay algo que está perdido en la traducción. O, mas interesante, como el reflexivo significa "vagancia". Por ejemplo, " Estamos aquí trabajando mientras el (o ella) esta tocándose los cojones.
He llagado a la conclusión de que un hablante de ingles necesita tener mucho cuidado usando la palabra "cojones". Ojalá que fuere capaz de usar esta palabra muy importante como nativo en el futuro próximo.

Share:

 

1 comment

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    Una palabra con muchas acepciones

     

    Si tienes menos que 18 años, o si te ofendes fácilmente, no leas este ensayo. Menos aún si pasas tu tiempo corrigiendo los ensayos de los estudiantes con más clase y cultura.


    En dos semanas hará cinco meses que estudio éste idioma rico y fascinante y he aprendido que hay una palabra que tiene más acepciones y más color que todas las demás. Estoy refiriendo a la palabra "cojones". Quiero decir primero que no estaría bien que me llevase el mérito de este análisis. Quiero dar las gracias a mi profesor por compartir el ensayo brillante de Arturo Pérez Reverte llamó "El significado de la palabra "cojones". También quiero dar las gracias a mis nuevos amigos aquí en italki que me han enseñado muchas cosas de esta palabra maravillosa durante nuestras conversaciones.


    Primero, es muy importante que nos demos cuenta de que el número de los cojones puede cambiar el significado entero. Un cojón indica "caro o costoso", dice Reverte. Por ejemplo," Mi coche vale un cojón" significa que es un coche caro. Por otro lado (in the other hand), dos cojones significa valentía. "Ese hombre tiene dos cojones". Entonces está el misterioso "tres cojones". Reverte explica que "tres cojones" por lo general refiere al desprecio. "No Me importa tres cojones", refiriéndose a una cosa o persona de la que no debemos preocuparnos mucho.


    Aún más fascinante es cómo el verbo cambia el significado. "Tener" indica valentía: "El tiene cojones", pero con signos exclamativos significa "sorpresa". "¡Tiene cojones!". "Poner" puede expresar un reto y puede ser muy serio: "Pondré los cojones encima de la mesa" se podría decir antes de apostar mucho a los caballos.


    La acepción más extraña para mí, una persona que habla inglés, es la expresión "No me toques los cojones", que entiendo que significa "No me molestes". Tengo que decir que hay algo que está perdido en la traducción. O más interesante, cómo el reflexivo significa "vagancia", por ejemplo, "Estamos aquí trabajando mientras él (o ella) esta tocándose los cojones".


    He llagado a la conclusión de que un hablante de inglés necesita tener mucho cuidado usando la palabra "cojones". Ojalá fuera capaz de usar como un nativo esta palabra tan importante en un futuro próximo.

     

    ---

    Fantastic, Ross!

    Here you can read the original, by Arturo Perez-Reverte:

    http://www.laventanita.net/humor/Chistes.asp?Codi=637

     

    Una palabra con muchas acepciones

    Si tienes menos que de 18 años, o si te ofendes fácilmente, no leas éste ensayo. Menos mal si que pasas tu tiempo corrigiendo los ensayos de los estudiantes con mas clase y cultura. (note: that was funny) 
    En dos semanas harán cinco meses que estudio éste idioma riqueza rico y fascinante y he aprendido que hay una palabra que tiene mas acepciones (good word, also it´s right "significados", buy probably u know that) y mas color que todas las otras. Estoy refiriendo a la palabra "cojones". Quiero decir primero que no estaría bien que me llevo lleve el mérito de este análisis. Quiero dar las gracias a mi profesor por compartir el ensayo brillante de Arturo Pérez Reverte llamó llamado "El significado de la palabra "cojones". "También quiero dar las gracias a mis nuevos amigos aquí en de italki que me han enseñado muchas cosas de esta palabra maravillosa durante nuestras conversaciones.
    Primero, es muy importante que nos demos cuenta de que el número de los cojones puede cambiar el significado entero. Un cojón indica "caro o costoso" , dice Reverte. Por ejemplo," Mi coche vale un cojón" eso (suggestion) significa que es un coche caro. En la otra mano Por otro lado, dos cojones significan valentía. "Ese hombre tiene dos cojones". Entonces hay existe el misterioso "tres cojones". Reverte explica que "tres cojones" por lo general refiere al desprecio. "No me importa tres cojones", diciendo que esta cosa o persona no es algo de que lo debemos preocuparnos mucho.
    Aún mas fascinante es como el verbo cambia el significado. "Tener" indica valentía: "El tiene cojones", pero con signos exclamativos significa "sorpresa". "Tiene cojones!" "Poner" puede expresar un reto y puede ser muy serio: "Pondré los cojones encima de la mesa" se podría decir antes de apostar mucho a los caballos.
    La acepción mas extraña para mi, una persona que habla ingles, es la expresión "No me toques los cojones", que entiendo de significar significa "No me molestes". Tengo que decir que hay algo que está perdido en la traducción. O, mas interesante, como el reflexivo significa "vagancia". Por ejemplo, " Estamos aquí trabajando mientras el (o ella) esta tocándose los cojones.
    He llagado a la conclusión de que un hablante de ingles necesita tener mucho cuidado usando la palabra "cojones". Ojalá que fuere fuera capaz de usar esta palabra muy importante como nativo en el futuro próximo.

     

    Me gustó lo que escribiste, fue entretenido, tienes un español bastante avanzado para poder expresarte de esa forma, sigue escribiendo que lo haces bien.

    Solo quiero aclarar que "cojones" derechamente significa "testiculos", entendiendo eso se puede comprender la mayoria de las utilizaciones (que por cierto son utilizadas principalmente en España), si nos enfocamos en el significado de "un cojon" como algo "costoso", eso es de exclusividad para España, en ningún otro lugar del hispanohablante se utiliza. Saludos

    Una palabra con muchas acepciones

    Si tienes menos que 18 años, o si te ofendes fácilmente, no leas éste ensayo. Menos mal  todavía si pasas tu tiempo corrigiendo los ensayos de los estudiantes con más clase y cultura.
    En dos semanas hará cinco meses que estudio este rico y fascinante idioma riqueza y fascinante y he aprendido que hay una palabra que tiene más acepciones y más color que todas las otras. Estoy refiriendo a la palabra "cojones". Quiero decir primero que no estaría bien que me lleve el mérito de este análisis. Quiero dar las gracias a mi profesor por compartir el ensayo brillante de Arturo Pérez Reverte llamado/titulado "El significado de la palabra "cojones"". "También quiero dar las gracias a mis nuevos amigos aquí en italki que me han enseñado muchas cosas de esta palabra maravillosa durante nuestras conversaciones.
    Primero, es muy importante que nos demos cuenta de que el número de los cojones puede cambiar el significado entero. Un cojón indica "caro o costoso" , dice Reverte. Por ejemplo," Mi coche vale un cojón" significa que es un coche caro. En la otra mano, dos cojones significa valentía. "Ese hombre tiene dos cojones". Entonces hay está el misterioso de "tres cojones".

    Reverte explica que "tres cojones" por lo general se refiere al desprecio. "No me importa tres cojones", diciendo que esta cosa o persona no es algo de que debamos preocuparnos mucho.
    Aún más fascinante es como el verbo cambia el significado. "Tener" indica valentía: "Él tiene cojones", pero con signos exclamativos significa "sorpresa". "Tiene cojones!" "Poner" puede expresar un reto y puede ser muy serio: "Pondré los cojones encima de la mesa" se podría decir antes de apostar mucho a los caballos.
    La acepción más extraña para mí, de una persona que habla inglés, es la expresión "No me toques los cojones", que entiendo de que significa "No me molestes". Tengo que decir que hay algo que está perdido en la traducción. O, más interesante, cómo el reflexivo significa "vagancia". Por ejemplo, "Estamos aquí trabajando mientras el (o ella) está tocándose los cojones".
    He llegado a la conclusión de que un hablante de inglés necesita tener mucho cuidado usando la palabra "cojones". Ojalá que fuera capaz de usar esta palabra muy tan importante como nativo en el futuro próximo.

     

    Well done rosshubbell!! ¡Muy bien escrito! Excelente entrada y muy divertida. Estoy impresionada con tu nivel de español con tan solo cinco meses. Congratulations!!!

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Spanish

    Show More