Site Feedback

'사이'와 '동안'과 '에'의 용법

 

1) 어제 저녁과 오늘 아침 사이에 비가 왔어요.
2) 다시 말해서, 지난 밤에 비가 왔어요.

3) 어제 대부분의 날 동안 책을 많이 읽었어요.
4) 대부분의 어제 동안 많은 책을 읽었어요.
5) (전체의 날 안 읽었어요.)

6) 저녁에 읽기 좋아해요.
7) 저녁에 읽는 것을 좋아해요.
8) 저녁 동안 읽는 것을 좋아해요.


문법과 용법에 잘못된 것이 있다면 고쳐 주세요.

감사합니다!

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    My Opinion

    5) I meant to say "I didn't read the entire day."
     = "저는 하루종일 책을 읽지 않았어요."
    - I read most of the day, but not the entire day.
    = 저는 대부분의 시간 동안 책을 읽었지만 하루종일 읽지는 않았어요.

    8) So I could say 저녁 대부분의 시간 동안... but not 저녁 동안... - I think of 동안 as meaning "during", so in English it would be natural to say "during the evening" = 저녁 동안. I guess I also can't say 어제 동안(sounds odd), 아침 동안(ok, but we usually say "아침에" even though it is "during the morning"), etc.


    \^o^/

     

    WrongCorrect
    Opinion

     

    '사이'와 '동안'과 '에'의 용법

    1) 어제 저녁부터 오늘 아침 사이에까지 비가 왔어요.
    2) 다시 말해서, 지난 밤에 비가 왔어요.

    3) 어제 대부분의 시간 동안 책을 많이 읽었어요.
    4) 어제 대부분의 어제시간 동안 많은 책을 읽었어요.
    I'd say "어제 하루종일 책을 많이 읽었어요.
    5) (전체의 날 안 읽었어요.) << ??

    6) 저녁에 읽기 좋아해요.
    7) 저녁에 읽는 것을 좋아해요.
    8) 저녁 동안 읽는 것을 좋아해요.


    문법과 용법에 잘못된 것이 있다면 고쳐 주세요.
    (문법과 용법에 잘못된 것이 있으면 고쳐 주세요.)

    감사합니다!


    \^o^/

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Korean

    Show More