abu basil
попытка перевести арабские стихотворения на русский попытка перевести арабские стихотворения на русский язык. Когда вы узнаете, как сильно я тебя люблю, о надежде, я продаю весь мир, а то, что находится в нем ради него. Если вы спросите моря, в ваших глазах я буду лить его. или вы спросите солнца в ладонях я брошу его. "Я тебя люблю " выше облаков Я пишу это и птицам, и деревья я рассказать. "Я тебя люблю" Я выгравировать его на воду и филиалов и Кисть я снабжать это!. "Я тебя люблю" ... старайся помочь мне! Именно он начал трагедию должны закончить его! Тот, кто, который открыл двери должны закрывает них ! тот, кто зажег огни должны погасить. О, тот, кто курит в тишине и позвольте мне В море поднимаю якорь и уронить его. Разве ты не видишь меня в море любви И волны жуют мои надежды и бросить их! перестать играть роль любители со мной хватит приставать слова, которые вы на самом деле не имею в виду. Как часто я придумал! Письма пошлешь мне. Как часто я был доволен роз вы дадите. и как часто я пошел в рандеву не существует! Как часто мечтала о платье я буду покупать! Как часто я хотел вы спросите меня, для танцев и были сбиты с толку, где приклонить мою руку! вернись ко мне, земля останавливалась! это как если бы земля избежали его секунд !
Sep 10, 2013 5:57 AM
Corrections · 4
1

попытка перевести арабские стихотворения на русский

попытка перевести арабские стихотворения на русский язык.

Когда вы узнаете, как сильно я тебя люблю, о надежде, я продаю весь мир, а то, что находится в нем ради него.

Если вы спросите моря, в ваших глазах я буду лить его. или вы спросите солнца в ладонях я брошу его.

"Я тебя люблю " выше облаков Я пишу это и птицам, и деревья я рассказать.
"Я тебя люблю" Я выгравировать его на воду и филиалов и
Кисть я снабжать это!.

"Я тебя люблю" ... старайся помочь мне!
Именно он начал трагедию должны закончить его!

Тот, кто, который открыл двери должны закрывает них !
тот, кто зажег огни должны погасить.

О, тот, кто курит в тишине и позвольте мне
В море поднимаю якорь и уронить его.

Разве ты не видишь меня в море любви
И волны жуют мои надежды и бросить их!

перестать играть роль любители со мной
хватит приставать слова, которые вы на самом деле не имею в виду.

Как часто я придумал! Письма пошлешь мне.
Как часто я был доволен роз вы дадите.

и как часто я пошел в рандеву не существует!
Как часто мечтала о платье я буду покупать!
Как часто я хотел вы спросите меня, для танцев
и были сбиты с толку, где приклонить мою руку!

вернись ко мне, земля останавливалась!
это как если бы земля избежали его секунд !

January 3, 2014

 

Попытка перевести арабские стихотворения на русский язык.

Когда ты узнаешь, как сильно я тебя люблю, о надежде, я продам весь мир, и то, что находится в нём, ради него.

Если ты спросишь море, на твоих глазах я буду лить его. Или, если ты спросишь солнце, в ладони я брошу его.

"Я тебя люблю " выше облаков. Я пишу это и птицам, и деревьям  рассказываю.
"Я тебя люблю". Я выгравировал это на воде (и филиалов) ????? 
Кистью я дополнил это!

"Я тебя люблю" ... старайся помочь мне!
Именно он начал трагедию, мы должны покончить с ним!

Тот, кто открыл двери, должен закрыть их !
Тот, кто зажег огни, должен потушить их!
О, тот, кто курит в тишине, позволь мне.
В море поднимаю якорь и роняю его.

Разве ты не видишь меня в море любви.
И волны поглощают мои надежды и бросают их! 

Перестань играть роль влюблённой со мной,
хватит цепляться за слова, которые ты на самом деле не имеешь ввиду.

Как часто я думал! Письма будешь слать мне.
Как часто я был доволен розами, которые ты дашь. 
И как часто я ходил на гулянку, которая не существует!
Как часто ты мечтала о платье, которое я буду покупать!
Как часто я хотел, что-бы ты попросила меня для танцев,
и была сбита с толку, куда прислонить (положить) мою руку! 

Вернись ко мне, земля остановилась!
Это -  как если бы земля покинула его на секунду !

January 24, 2014
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!