Site Feedback

Revisiting my rusty French

Quand j'étais au lycée, j'ai suivi un cours de français pendant un semestre. Après cela, j'ai décidé de ne pas poursuivre mon étude de cette langue, principalement en raison de la désignation arbitraire du genre de noms est trop difficile pour moi de mémoriser. Cependant, aujourd'hui, je l'espère, de réapprendre ma connaissance rouillé de cette langue, au cas où il m'arrive de visiter la France un jour.

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    Revisiting my rusty French

    Quand j'étais au lycée, j'ai suivi un cours de français pendant un semestre. Après cela, j'ai décidé de ne pas poursuivre mon étude de cette langue, principalement en raison de la désignation arbitraire du genre de noms est trop difficile pour moi de mémoriser. Cependant, aujourd'hui, je l'espère, de réapprendre ma connaissance rouillé de cette langue, au cas où il m'arrive de visiter la France un jour.

     

    Revisiting my rusty French

     

    Quand j'étais au lycée, j'ai suivi des cours de français pendant un semestre. Après cela, j'ai décidé de ne pas poursuivre mes études dans cette langue, principalement en raison de la désignation arbitraire du genre des noms qui est trop difficile pour moi à mémoriser. Cependant, aujourd'hui, je l'espère, pouvoir réapprendre mes connaissances devenue rouillés de cette langue, au cas où il m'arriverait de visiter la France un jour.

    Revisiting my rusty French

    Quand j'étais au lycée, j'ai suivi un cours de français pendant un semestre.

    Après cela, j'ai décidé de ne pas poursuivre mon étude de cette langue, principalement en raison de la désignation arbitraire du genre de noms est trop difficile pour moi de mémoriser.

    Après cela, j'ai décidé de ne pas poursuivre mon étude de cette langue, principalement en raison de la désignation arbitraire du genre des noms ce qui m'est/m'a été trop difficile à mémoriser.

    "m'est" if it still is difficult.

    "m'a été" if that is not the case anymore.

     

    Cependant, aujourd'hui, je l'espère, de réapprendre ma connaissance rouillé de cette langue,

    Cependant, aujourd'hui, j'espère réapprendre ma connaissance rouillée de cette langue

    This sentence is grammatically correct and one would understand it but it would not most likely said that way. Here is an alternative:

    Cependant, aujourd'hui, j'espère améliorer mes connaissances basiques de cette langue.

     

    au cas où il m'arrive de visiter la France un jour.

    That clause is perfect.

     

    Hope this helps a bit :)

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in French

    Show More