Maryse
Ein verlorener Elch Im letzten Frühling hat mein Vater mich gerufen, für damit ich zu in sein Haus schnell gehe. Auf sein Feld es war ein Elch. Es war das erste Mal geschah es. Ich ging schnell gegangen und ich habe meinen Fotoapparat gebracht. Es war ein Weibchen welche hatte sich von Wald entfernt, um Nahrung zu finden. Sie war hungrig und mager. Sie trug eine Erkennungsmarke. Dies bedeutet, dass Wildhütern seinen Bewegungen zu folgen. Ich war froh, ihn gesehen zu haben und in der Lage sein, sich ganz in der Nähe. Dies ist ein großes Tier.
Oct 26, 2013 2:45 PM
Corrections · 7

Ein verlorener [= someone owned him, but the owner can't find him now] verirrter Elch

Im letzten Frühling hat mein Vater mich gerufen [= he called loudly, he didn't use a phone. For phones: angerufen], für damit ich schnell zu in seinem Haus schnell gehe [/Im letzten Frühling hat mich mein Vater einmal angerufen und mir gesagt, ich solle [reported speech] schnell zu seinem Haus kommen]. Auf seinem Feld es war ein Elch. Es war das erste Mal, dass es geschah es [/Das ist zum ersten Mal passiert]. Ich ging bin schnell dorthin gegangen und [ich] habe meinen Fotoapparat mitgebracht. Es war ein Weibchen, das welche hatte sich vonm Wald entfernt hatte [/das aus dem Wald gekommen war], um Nahrung zu finden [/suchen]. Sie war hungrig und mager. Sie trug eine Erkennungsmarke. Dies bedeutet, dass die Wildhütern seinen ihren [don't change the pronoun, once you decided on "sie" (female), stick to it. "Es" and "seinen" (das Weibchen) is also correct] Bewegungen zu folgen. Ich war froh, ihn sie ganz aus der Nähe gesehen zu haben und in der Lage zu sein, sich ganz in der Nähe [incomprehensible. I was glad to be able to see her from up close = Ich war froh, in der Lage gewesen zu sein, sie ganz aus der Nähe sehen zu können; but this is unnecessarily complicated]. Dies ist Es war ein großes Tier.

October 27, 2013
Ok, I understand. I need to be precise and evaluate all variances of a word before choosing which one I'll use. Thanks.
October 27, 2013
You certainly can associate all human emotions and actions to animals in German, too. The point is that "lost" has several meanings which are different words in German: verirrt, verlaufen (as in "lost it's way") and verloren (as in "I have lost it, I can't find it anymore"). "He looked lost" = "er sah verloren aus" is a third meaning. And it doesn't really matter if the animal actually feels that emotion, one can associate emotions to inanimate things, too.
October 27, 2013
Ok! wow I didn't know that. In French, we can associate all humans emotions and actions to animals. I'll remember to be careful. Learning a new language is also learning a new way to think about life, just to imagine a female sun is a big step ;)
October 27, 2013
As Dirk has already pointed out the obvious differences I'd like to point out that in German people can be or appear lost: "Er sah verloren aus." - But then we don't consider animals evolved enough to have such feelings.
October 27, 2013
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!