Site Feedback

11.25

昨夜は夜勤だけど、こんな時間でやっと起きた恥ずかしいね。そして、最近大家からの指示より、家賃は300元/月を上げました。困ったなこれ、もともと貧乏人ですから。

っあそうだ、ちょっと質問がありますが。たとえお客様(A)に電話する時、相手はこちらのBさんが話したんですがBが今いないです、だからA様は私にBさんへ「Aに折り返し電話する」とのお願いがある。この場合、僕がBさんにどう伝えてよいか?ちょっと話方法がわからない。中国語の中に簡単に「找」と言う漢字がありますが、対応の日本語漢字は「探す」、でもこういって:「Bさん、先ほどA様の電話がありましたが、君が探したいんです」はおかしいの感じでしょうか。日本語の中に、誰かが誰かに用事があります場合、どう表示するんかな?

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    11.25

    昨夜は夜勤だったけど、こんな時間(/になって/に)やっと起きられ恥ずかしいね。そして、最近大家からの指示より(/で)家賃は300元/月ました→家賃が月に300元値上がりしました。困ったなこれ、僕はもともと貧乏人ですから。

    そうだ、ちょっと質問があります。たとえば、お客様(A)が電話をかけてきてに電話する相手こちらのBさんがしたいしたんですがBがいない場合ですだからつまりA様は私にBさんへ「Aに折り返し電話をしてほしいする」とのお願い(/伝言)がある。この場合、僕Bさんにどう伝えたらよいのでしょうか?ちょっと話がわからないので教えてください。中国語の中に簡単に「找」と言う漢字がありますが、対応のそれに対する日本語漢字は「探す」です。でもこういって:「Bさん、先ほどA様電話がありましたが、君探したいんですという言い方はおかしいの感じでしょうか。(こうすればおかしくないです→「Bさん、先ほどA様から電話がありましが、君探していました)日本語の中に、誰かが誰かに用事があるあります場合、どう表示表現するんです

     

    「找」という中国語がなんであるか私には分かりませんが、日本語では、KobinataReikoさんのお答えにあるとおりです。

    「Bさん、先ほどA様から電話があり、折り返し電話を掛けてくれとのことです。」と言うこともできます。

      OOPT

    11.25

    昨夜は夜勤だけど、こんな時間でやっと起きた恥ずかしいね。そして、最近大家からの指示より、家賃は300元/月を上げました。困ったなこれ、もともと貧乏人ですから。

    っあそうだ、ちょっと質問がありますが。たとえお客様(A)に電話する時、相手はこちらのBさん話したんですがBが今いないです、だからA様は私にBさんへ「Aに折り返し電話する」とのお願いがある。この場合、僕がBさんにどう伝えてよいか?ちょっと話方法がわからない。中国語の中に簡単に「找」と言う漢字がありますが、対応の日本語漢字は「探す」、でもこういって:「Bさん、先ほどA様の電話がありましたが、君探したいんです」はおかしい感じでしょうか。日本語の中に、誰かが誰かに用事があります場合、どう表示するんかな?

     

    「Bさん、先ほどA様から君に電話がありました。折り返し電話してください。」といいます。

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in Japanese

    Show More