Site Feedback

Können Sie bitte den Text korrigieren?(23)

 

Der Text wird vom Englischen ins Deutsche übersetzt. Der englische Text ist das Original.

Außerhalb von der Dunkelheit
Beinahe eine Woche verging, vevor das Mädchen erklären konnte, was ihr passiert war. Eines Nachmittags fuhr sie von der Küste mit einem kleinen Boot und geriet in einen Sturm. Gegen Abend schlug das Boot einen Felsen und dieses Mädchen sprung ins Meer. Dann schwamm sie zum Ufer, nachdem sie die ganze Nacht im Wasser verbracht hatte. Während dieser Zeit bedeckte sie eine Distanz von acht Meilen. Früh nächsten Morgen sah sie ein Licht vorne. Sie wusste, dass sie in der Nähe des Ufers war, weil das Licht an den Klippen hing. Als sie am Ufer ankam, bemühte sie sich vom Felsen nach der Richtung des Lichtes, das sie gesehen hatte. Das war alles, das sie behielt. Als sie ein Tag später aufwachte, fand sie sich im Krankenhaus.

Share:

 

0 comments

    Please enter between 0 and 2000 characters.

     

    Corrections

    Korrekturen/Fehler/Vorschläge/Anmerkungen

    ( (Endlich) Außerhalb (von) der Dunkelheit)(/Aus der Dunkelheit heraus)
    Beinahe eine Woche verging, bevor(/ehe) das Mädchen erklären konnte, was ihr passiert war(/.., ehe das Mädchen im Stand war zu erklären, was..). Eines Nachmittags fuhr sie von der Küste mit einem kleinen Boot los(losfahren) (/Eines Nachmittages machte sie sich(/brach sie), mit einem kleinen Boot, von der Küste auf)(brach auf->aufbrechen) und geriet in einen Sturm. Gegen Abend schlug(/krachte) das Boot an(/gengen) einen Felsen und (dieses)das Mädchen sprang ins Meer. Dann schwamm sie (zum)(/ans) Ufer, nachdem sie die ganze Nacht im Wasser verbracht hatte. Während(/Innerhalb) dieser Zeit bedecktelegte sie eine Distanz von acht Meilen zurück.(Innerhalb dieser Zeit deckte sie eine Distanz von 8 Meilen ab...ist zwar korrekt, klingt aber nicht gut: -> Distanz zurücklegen; Bereich abdecken)("bedecken": Grad bedeckt den Hügle; Falten bedecken deine Stirn..->du wunderst dich..haha)

    Ab hier fehlt leider der Original-Text...also keine wörtilich sinngetreue Übersetzung möglich...

    Früh am nächsten Morgen sah sie ein Licht vorne sich(?straigt infront of her..?/gerade voraus). Sie wusste, dass sie in der Nähe des Ufers war, weil das Licht an den Klippen hing(/weil das Licht von Klippen herunter leutete). Als sie am Ufer ankam, bemühte sie sich, vom Felsen aus, nachin die Richtung des Lichtes (zu gehen), das sie gesehen hatte. Das war alles, was sie in Erinnerung behielt(/alles, woran sie sich erinnerte). Als sie ein Tag später aufwachte, befand sie sich im Krankenhaus.(fand sie sich im KH wieder.)

    ...sorry about the last part..i almost though you ment the early sunlight was being reflected by the cliffs, and she tried to figure out were she was by orienting herself by the sun and the daytime...like: the sun rises in the east..;P

    Write a correction

    Please enter between 25 and 8000 characters.

     

    More notebook entries written in German

    Show More