Since Akina-san already corrected you, I'd like to suggest other way to say your sentences.
1月1日
皆さん、明けましておめでとうございます。、皆さん!これは私の2014年の初ノート(/最初のノート)です!
(実際に、) たいして書くについて事も(/が)ありませんが、忘れないうちに今年の日本語に関するしたい事(/日本語に関する抱負)を書きたいと思いますした。(笑)
最近、「スターマン・この星の恋」というドラマを英語の字幕で見ていますが、時々字幕なしで見ます。でも、まだちょっと難しいですね。(俳優さんたちが)早く話す時(/話すと)、分かりにくい(/聞き取りにくい)です。(>.<) 日本のドラマを字幕なし見られえるようになりたいです。それにして、日本語でのブログを読む時も、単語を知っていても内容が分かりにくいと思うので(/分からないことがあるので)、ブログも読んで理解できる分かるようになりたいです。また、日本語能力試験のN2レベルを受けるつもりです。N3レベルに合格したかどうかまだ分からない(/N3レベルの結果もまだ知らない)のに...。
とにかく、頑張ります!
今年もよろしくお願いします!
Excellent job!!! さらに高い目標を持つことはいいことだと思いますよ。頑張りましょうね!
今年もよろしく!
1月1日
明けましておめでとうございます、皆さん!これは私の2014年の初ノートです!
実際に、書くについて事がありません ( I would say 実際、書くことはあまりありません = actually I don't have much to talk about)が、忘れないうちに今年の日本語に関するしたい事を書きたいと思いました。(笑)
最近、「スターマン・この星の恋」というドラマを英語の字幕で見ますが、時々字幕なしで見ます。でも、まだちょっと難しいですね。早く話す時、分かりにくいです。(>.<) 日本のドラマを字幕なしで見える( it should be 見られる = can watch ) ようになりたいです。
そして、日本語でのブログ( If you mean blogs written in Japanese, I would say 日本語で書かれているブログ, it sounds more natural ) を読む時、単語を知っても ( it's better to say 知っていても, because 知っても means ' even if you get to know .. ' )
内容が分かりにくいと思う( I think you mean ' I find the blogs difficult to understand ' in this case, it's better if you say 内容が分からないことがある = sometimes I don't understand what they mean ) ので、ブログも読んで分かるようになりたいです。また、日本語能力試験のN2レベルを受けるつもりです。N3レベルに合格したかどうかまだ分からないのに...。
とにかく、頑張ります!
今年もよろしくお願いします!
About 見える、見られる
When you talk about 'if you can see dramas without subtitles',
見える is 'can see', it's about your eye sight, like wether you can see or not ( blind )
so ドラマを字幕なしで見られる is 'can watch', which means you're consciously looking at and watching
Hope this helps,
みさきちゃんKeep up the great work 頑張って(^^)